Gênesis 28
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 នទ្រីអីឆាក់ក្វាល់យាកោប ពាង់អ៝ន់គែសជេងមាក៝នពាង់នៃ ជេសរីឞ្វៃពាង់៖ “មៃលើយអោសឆ៝ៈអូរតាៈឞើសក៝នឞូអូរផូងកានានអ្យា។
1 Isaque chamou Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: — Não escolha uma esposa dentre as filhas de Canaã.
2 មៃហាន់តាឞ្រីពាដាន-អារាម តាជៃបេថូអែលចែអីឞឹមេៈមៃរី មៃឆ៝ៈអូរដាសក៝នវាលាបានអីនោមេៈមៃនៃហ៝ៈ។
2 Levante-se e vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de sua mãe, e tome lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 ទាន់កោរាញឞ្រាសនើមអីទុតគែសនាវទើយអ៝ន់គែសជេងមាមៃ ជានអ៝ន់មៃគែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹអ៝ន់ទុតអ៝ក់ ជេសរីអ៝ន់រាន៝យទែសមៃជេងអ៝ក់ផូងឞូនុយ្សអេងៗ។
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe, faça com que seja fecundo e o multiplique para que você venha a ser uma multidão de povos.
4 ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាមៃគែសជេងអីកោរាញឞ្រាសទែអ៝ន់មាឞឹគ៝ប់អាឞ្រាហាម់ នៃនើស នទ្រែលមាត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃដ៝ង់ គៃមាឞ្រីអីមៃវែសគុអ្យាជេងនទើមៃ យ៝រលាសឞ្រីអ្យាលែៈកោរាញឞ្រាសទែអ៝ន់មាឞឹគ៝ប់អាឞ្រាហាម់ នើស”។
4 Que ele lhe dê a bênção de Abraão, a você e à sua descendência, para que você possua a terra de suas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 ជេសរីអីឆាក់អ៝ន់យាកោបហាន់ នទ្រីពាង់ហាន់តាឞ្រីពាដាន-អារាម ហាន់តាជៃលាបានក៝នបេថូអែលផូងអារាម ជេងអីនោរេបេកានើមអីមេៈយាកោប នទ្រែលអេឆាវ។
5 Assim, Isaque despediu Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 អេឆាវឆៃអីឆាក់អ៝ន់គែសជេងមាយាកោប នទ្រែលមាដាៈពាង់ហាន់ឆ៝ៈអូរតាឞ្រីពាដាន-អារាម នតិញពាង់មោអោសអ៝ន់ពាង់ឆ៝ៈអូរដាសផូងឞូអូរកានាន
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si, e que, ao abençoá-lo, lhe havia ordenado que não escolhesse uma esposa dentre as filhas de Canaã.
7 ឆៃយាកោបអ្យាត់នាវមេៈឞឹហាន់តាឞ្រីពាដាន-អារាមរី។
7 Soube também que Jacó, obedecendo ao seu pai e à sua mãe, havia ido a Padã-Arã.
8 ត៝ត់អេឆាវគឹតជេសអីឞឹពាង់មោតឹមទីមាឞូអូរផូងកានាន
8 Sabendo também que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 ជេសរីពាង់ហាន់តាអីសមាអែលក៝នអាឞ្រាហាម់ ឆ៝ៈអូរង្វាយជឹតដាសក៝នអីសមាអែលរី ពាង់ឆ៝ៈមាហាលាតអីអ៝សនេបាយោត ពាង់គែសអូរពែ។
9 Esaú foi à casa de Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 យាកោបទូឞើសប៝នបេរឆេបាហាន់តាប៝នចារាន ។
10 Jacó partiu de Berseba e seguiu para Harã.
11 ពាង់ហាន់ត៝ត់តាទូនតុក ជេសរីពាង់រាលូតានតុកនៃ យ៝រលាសនារលែៈញ៝ប់ ពាង់ឆ៝ៈទូមល៝ម់លុតានតុកនៃមាទ៝ម់ឞោក ជេសរីពាង់ឞិចហាក់ខេរ។
11 Quando chegou a certo lugar, ali passou a noite, porque o sol já se havia posto. Pegou uma das pedras do lugar, fez dela o seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 ពាង់មឞើយគែសទូមល៝ម់នតូងគូងរាទ៝ក់តានែស អីចោងនតូងគូងនៃនទាល់ត៝ត់អាត្រោករី ជេសរីគែសផូងតោងពារ់កោរាញឞ្រាសឞ្រោៈញឆ៝ងជុរហាវរ៝ៈនតូងគូងនៃ។
12 E sonhou: Eis que estava posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 ឞ្រាសយេហោវាទ៝ក់តាកាលើនតូងគូងនៃ លាសមាពាង់៖ “គ៝ប់អ្យាឞ្រាសយេហោវា អីឞ្រាសអាឞ្រាហាម់ ចែមៃយើកមឞាស អីឞ្រាសអីឆាក់ឞឹមៃយើកមឞាសដ៝ង់។ នែសនតុកមៃឞិចអ្យាគ៝ប់អ៝ន់មាមៃ នហ៝ត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃ។
13 E eis que o Senhor estava perto dele e lhe disse: — Eu sou o
14 ក៝នឆៅមៃតៃអ៝ក់តឹមឞានមានែសមោយ ខាន់ពាង់មរាគុលាមនតុកត៝ត់ជឹតញ៝ប់នារ ត៝ត់ជឹតលោសនារ ត៝ត់ជឹតទ៝ង់ នទ្រែលមាត៝ត់ជឹតលើ។ ជេសរីទឹងលែៈនទុលមពោលឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាឞូគែសជេងតាៈឞើសក៝នឆៅមៃទាទេ។
14 A sua descendência será como o pó da terra; você se estenderá para o oeste e para o leste, para o norte e para o sul. Em você e na sua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 គ៝ប់គុនទ្រែលមៃ អាសនតុកមៃហាន់គ៝ប់ម៝ត់ញជ្រាង់មៃ នទ្រែលមាលែវមៃព្លឹតៃតាឞ្រីអ្យាដ៝ង់ គ៝ប់មោអោសមអារ់មៃ យ៝រលាសម៝សនាវគ៝ប់លែៈជេសត៝នមាមៃ គ៝ប់ជានអ៝ន់ត៝ត់ជេងងាន់រ៝”។
15 Eis que eu estou com você e o guardarei por onde quer que você for. Farei com que você volte para esta terra, porque não o abandonarei até que eu cumpra aquilo que lhe prometi.
16 ត៝ត់យាកោបកាសរាងាល់ឞិច ពាង់លាស៖ “ឞ្រាសយេហោវាគុតានតុកអ្យាងាន់រ៝ យើនមាគ៝ប់មោគឹតអោស”។
16 Quando Jacó despertou do sono, disse: — Na verdade, o
17 ពាង់ក្លាច ជេសរីលាស៖ “ក្លាចងាន់នតុកអ្យាអឺស! តាអ្យារ៝ជៃកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានតុកមពោងមពេរត្រោកអីនតុកពាង់”។
17 E, temendo, disse: — Quão temível é este lugar! É a casa de Deus, a porta dos céus.
18 យាកោបទ៝ក់អើមអោយ ពាង់ឆ៝ៈលុអីព្រែទ៝ម់ឞោករីនើសពាង់រាទ៝ក់ជានងគ៝ង់តារី ជាននទើគឹតនាល់គែសកោរាញឞ្រាសគុ ជេសរីពាង់ត៝ៈទាកងីឞើសលើរី។
18 Na manhã seguinte, Jacó levantou-se de madrugada, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs em pé como coluna. E sobre o topo dela derramou azeite.
19 ពាង់តេៈរាញានតុកនៃ «បេតអែល» គែសនាវខ្លៃលាស«ជៃកោរាញឞ្រាស»។ ឞើសនតើមនើសឞូក្វាល់នតុកនៃរាញា «លុស»។
19 E ao lugar, cidade que antes se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 ជេសរីយាកោបត៝ន ពាង់លាស៖ “លាសកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលគ៝ប់ ម៝ត់ញជ្រាង់គ៝ប់រ៝ៈត្រ៝ងគ៝ប់ហាន់អ្យា អ៝ន់ព្យាង់ត្រាវមាគ៝ប់ នទ្រែលមាអ៝ន់ឞ៝កងគូតអាវញឆ៝សមាគ៝ប់
20 Jacó fez também um voto, dizendo: — Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 អ៝ន់គ៝ប់ព្លឹឆឹតត៝ត់តាជៃឞឹគ៝ប់ដាប់មពាន់ លាសនទ្រីគ៝ប់មរាយើកមឞាសមាឞ្រាសយេហោវាងាន់រ៝។
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus;
22 លុគ៝ប់រាទ៝ក់ជានងគ៝ង់អ្យាជេងនតុកមាយើកមឞាសមៃ ម៝សនទើមៃអ៝ន់មាគ៝ប់ តៃគ៝ប់ឆ៝ៈនទើនៃទូកោៈតឹមជឹតញហើរមាមៃនើម”។
22 e a pedra, que pus como coluna, será a casa de Deus; e, de tudo o que me concederes, certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.