Gênesis 28
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 នទ្រីអីឆាក់ក្វាល់យាកោប ពាង់អ៝ន់គែសជេងមាក៝នពាង់នៃ ជេសរីឞ្វៃពាង់៖ “មៃលើយអោសឆ៝ៈអូរតាៈឞើសក៝នឞូអូរផូងកានានអ្យា។
1 Isaque, pois, chamou Jacó, e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã.
2 មៃហាន់តាឞ្រីពាដាន-អារាម តាជៃបេថូអែលចែអីឞឹមេៈមៃរី មៃឆ៝ៈអូរដាសក៝នវាលាបានអីនោមេៈមៃនៃហ៝ៈ។
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 ទាន់កោរាញឞ្រាសនើមអីទុតគែសនាវទើយអ៝ន់គែសជេងមាមៃ ជានអ៝ន់មៃគែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹអ៝ន់ទុតអ៝ក់ ជេសរីអ៝ន់រាន៝យទែសមៃជេងអ៝ក់ផូងឞូនុយ្សអេងៗ។
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, te faça frutificar e te multiplique, para que venhas a ser uma multidão de povos; seu
4 ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាមៃគែសជេងអីកោរាញឞ្រាសទែអ៝ន់មាឞឹគ៝ប់អាឞ្រាហាម់ នៃនើស នទ្រែលមាត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃដ៝ង់ គៃមាឞ្រីអីមៃវែសគុអ្យាជេងនទើមៃ យ៝រលាសឞ្រីអ្យាលែៈកោរាញឞ្រាសទែអ៝ន់មាឞឹគ៝ប់អាឞ្រាហាម់ នើស”។
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que herdes a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 ជេសរីអីឆាក់អ៝ន់យាកោបហាន់ នទ្រីពាង់ហាន់តាឞ្រីពាដាន-អារាម ហាន់តាជៃលាបានក៝នបេថូអែលផូងអារាម ជេងអីនោរេបេកានើមអីមេៈយាកោប នទ្រែលអេឆាវ។
5 Assim despediu Isaque a Jacó, o qual foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 អេឆាវឆៃអីឆាក់អ៝ន់គែសជេងមាយាកោប នទ្រែលមាដាៈពាង់ហាន់ឆ៝ៈអូរតាឞ្រីពាដាន-អារាម នតិញពាង់មោអោសអ៝ន់ពាង់ឆ៝ៈអូរដាសផូងឞូអូរកានាន
6 Ora, viu Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá mulher para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã,
7 ឆៃយាកោបអ្យាត់នាវមេៈឞឹហាន់តាឞ្រីពាដាន-អារាមរី។
7 e que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 ត៝ត់អេឆាវគឹតជេសអីឞឹពាង់មោតឹមទីមាឞូអូរផូងកានាន
8 vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,
9 ជេសរីពាង់ហាន់តាអីសមាអែលក៝នអាឞ្រាហាម់ ឆ៝ៈអូរង្វាយជឹតដាសក៝នអីសមាអែលរី ពាង់ឆ៝ៈមាហាលាតអីអ៝សនេបាយោត ពាង់គែសអូរពែ។
9 foi-se Esaú a Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 យាកោបទូឞើសប៝នបេរឆេបាហាន់តាប៝នចារាន ។
10 Partiu, pois, Jacó de Beer-Seba e se foi em direção a Harã;
11 ពាង់ហាន់ត៝ត់តាទូនតុក ជេសរីពាង់រាលូតានតុកនៃ យ៝រលាសនារលែៈញ៝ប់ ពាង់ឆ៝ៈទូមល៝ម់លុតានតុកនៃមាទ៝ម់ឞោក ជេសរីពាង់ឞិចហាក់ខេរ។
11 e chegou a um lugar onde passou a noite, porque o sol já se havia posto; e, tomando uma das pedras do lugar e pondo-a debaixo da cabeça, deitou-se ali para dormir.
12 ពាង់មឞើយគែសទូមល៝ម់នតូងគូងរាទ៝ក់តានែស អីចោងនតូងគូងនៃនទាល់ត៝ត់អាត្រោករី ជេសរីគែសផូងតោងពារ់កោរាញឞ្រាសឞ្រោៈញឆ៝ងជុរហាវរ៝ៈនតូងគូងនៃ។
12 Então sonhou: estava posta sobre a terra uma escada, cujo topo chegava ao céu; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;
13 ឞ្រាសយេហោវាទ៝ក់តាកាលើនតូងគូងនៃ លាសមាពាង់៖ “គ៝ប់អ្យាឞ្រាសយេហោវា អីឞ្រាសអាឞ្រាហាម់ ចែមៃយើកមឞាស អីឞ្រាសអីឆាក់ឞឹមៃយើកមឞាសដ៝ង់។ នែសនតុកមៃឞិចអ្យាគ៝ប់អ៝ន់មាមៃ នហ៝ត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃ។
13 por cima dela estava o Senhor, que disse: Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra em que estás deitado, eu a darei a ti e à tua descendência;
14 ក៝នឆៅមៃតៃអ៝ក់តឹមឞានមានែសមោយ ខាន់ពាង់មរាគុលាមនតុកត៝ត់ជឹតញ៝ប់នារ ត៝ត់ជឹតលោសនារ ត៝ត់ជឹតទ៝ង់ នទ្រែលមាត៝ត់ជឹតលើ។ ជេសរីទឹងលែៈនទុលមពោលឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាឞូគែសជេងតាៈឞើសក៝នឆៅមៃទាទេ។
14 e a tua descendência será como o pó da terra; dilatar-te-ás para o ocidente, para o oriente, para o norte e para o sul; por meio de ti e da tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 គ៝ប់គុនទ្រែលមៃ អាសនតុកមៃហាន់គ៝ប់ម៝ត់ញជ្រាង់មៃ នទ្រែលមាលែវមៃព្លឹតៃតាឞ្រីអ្យាដ៝ង់ គ៝ប់មោអោសមអារ់មៃ យ៝រលាសម៝សនាវគ៝ប់លែៈជេសត៝នមាមៃ គ៝ប់ជានអ៝ន់ត៝ត់ជេងងាន់រ៝”។
15 Eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; pois não te deixarei até que haja cumprido aquilo de que te tenho falado.
16 ត៝ត់យាកោបកាសរាងាល់ឞិច ពាង់លាស៖ “ឞ្រាសយេហោវាគុតានតុកអ្យាងាន់រ៝ យើនមាគ៝ប់មោគឹតអោស”។
16 Ao acordar Jacó do seu sono, disse: Realmente o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.
17 ពាង់ក្លាច ជេសរីលាស៖ “ក្លាចងាន់នតុកអ្យាអឺស! តាអ្យារ៝ជៃកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានតុកមពោងមពេរត្រោកអីនតុកពាង់”។
17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 យាកោបទ៝ក់អើមអោយ ពាង់ឆ៝ៈលុអីព្រែទ៝ម់ឞោករីនើសពាង់រាទ៝ក់ជានងគ៝ង់តារី ជាននទើគឹតនាល់គែសកោរាញឞ្រាសគុ ជេសរីពាង់ត៝ៈទាកងីឞើសលើរី។
18 Jacó levantou-se de manhã cedo, tomou a pedra que pusera debaixo da cabeça, e a pôs como coluna; e derramou-lhe azeite em cima.
19 ពាង់តេៈរាញានតុកនៃ «បេតអែល» គែសនាវខ្លៃលាស«ជៃកោរាញឞ្រាស»។ ឞើសនតើមនើសឞូក្វាល់នតុកនៃរាញា «លុស»។
19 E chamou aquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.
20 ជេសរីយាកោបត៝ន ពាង់លាស៖ “លាសកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលគ៝ប់ ម៝ត់ញជ្រាង់គ៝ប់រ៝ៈត្រ៝ងគ៝ប់ហាន់អ្យា អ៝ន់ព្យាង់ត្រាវមាគ៝ប់ នទ្រែលមាអ៝ន់ឞ៝កងគូតអាវញឆ៝សមាគ៝ប់
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo e me guardar neste caminho que vou seguindo, e me der pão para comer e vestes para vestir,
21 អ៝ន់គ៝ប់ព្លឹឆឹតត៝ត់តាជៃឞឹគ៝ប់ដាប់មពាន់ លាសនទ្រីគ៝ប់មរាយើកមឞាសមាឞ្រាសយេហោវាងាន់រ៝។
21 de modo que eu volte em paz à casa de meu pai, e se o Senhor for o meu Deus,
22 លុគ៝ប់រាទ៝ក់ជានងគ៝ង់អ្យាជេងនតុកមាយើកមឞាសមៃ ម៝សនទើមៃអ៝ន់មាគ៝ប់ តៃគ៝ប់ឆ៝ៈនទើនៃទូកោៈតឹមជឹតញហើរមាមៃនើម”។
22 então esta pedra que tenho posto como coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.