Gênesis 28
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 នទ្រីអីឆាក់ក្វាល់យាកោប ពាង់អ៝ន់គែសជេងមាក៝នពាង់នៃ ជេសរីឞ្វៃពាង់៖ “មៃលើយអោសឆ៝ៈអូរតាៈឞើសក៝នឞូអូរផូងកានានអ្យា។
1 Então Isaque chamou Jacó e o abençoou. E lhe deu a seguinte ordem: — Não case com nenhuma moça daqui de Canaã.
2 មៃហាន់តាឞ្រីពាដាន-អារាម តាជៃបេថូអែលចែអីឞឹមេៈមៃរី មៃឆ៝ៈអូរដាសក៝នវាលាបានអីនោមេៈមៃនៃហ៝ៈ។
2 Apronte-se e vá para a Mesopotâmia. Fique na casa do seu avô Betuel e case com uma das filhas do seu tio Labão.
3 ទាន់កោរាញឞ្រាសនើមអីទុតគែសនាវទើយអ៝ន់គែសជេងមាមៃ ជានអ៝ន់មៃគែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹអ៝ន់ទុតអ៝ក់ ជេសរីអ៝ន់រាន៝យទែសមៃជេងអ៝ក់ផូងឞូនុយ្សអេងៗ។
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe e lhe dê muitos descendentes para que de você saiam muitas nações!
4 ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាមៃគែសជេងអីកោរាញឞ្រាសទែអ៝ន់មាឞឹគ៝ប់អាឞ្រាហាម់ នៃនើស នទ្រែលមាត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃដ៝ង់ គៃមាឞ្រីអីមៃវែសគុអ្យាជេងនទើមៃ យ៝រលាសឞ្រីអ្យាលែៈកោរាញឞ្រាសទែអ៝ន់មាឞឹគ៝ប់អាឞ្រាហាម់ នើស”។
4 Que ele abençoe você e os seus descendentes, como abençoou Abraão, para que sejam donos desta terra onde você tem vivido como estrangeiro, terra que Deus deu a Abraão!
5 ជេសរីអីឆាក់អ៝ន់យាកោបហាន់ នទ្រីពាង់ហាន់តាឞ្រីពាដាន-អារាម ហាន់តាជៃលាបានក៝នបេថូអែលផូងអារាម ជេងអីនោរេបេកានើមអីមេៈយាកោប នទ្រែលអេឆាវ។
5 Foi assim que Isaque mandou que Jacó fosse morar na Mesopotâmia, na casa de Labão, que era filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, a mãe de Esaú e de Jacó.
6 អេឆាវឆៃអីឆាក់អ៝ន់គែសជេងមាយាកោប នទ្រែលមាដាៈពាង់ហាន់ឆ៝ៈអូរតាឞ្រីពាដាន-អារាម នតិញពាង់មោអោសអ៝ន់ពាង់ឆ៝ៈអូរដាសផូងឞូអូរកានាន
6 Esaú ficou sabendo que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado para a Mesopotâmia a fim de casar ali. Também soube que, quando o pai o havia abençoado, tinha mandado que não casasse com nenhuma mulher do país de Canaã.
7 ឆៃយាកោបអ្យាត់នាវមេៈឞឹហាន់តាឞ្រីពាដាន-អារាមរី។
7 E ficou sabendo que, obedecendo ao pai e à mãe, Jacó havia ido para a Mesopotâmia.
8 ត៝ត់អេឆាវគឹតជេសអីឞឹពាង់មោតឹមទីមាឞូអូរផូងកានាន
8 Então Esaú compreendeu que o seu pai não via com bons olhos as mulheres de Canaã.
9 ជេសរីពាង់ហាន់តាអីសមាអែលក៝នអាឞ្រាហាម់ ឆ៝ៈអូរង្វាយជឹតដាសក៝នអីសមាអែលរី ពាង់ឆ៝ៈមាហាលាតអីអ៝សនេបាយោត ពាង់គែសអូរពែ។
9 Por isso foi até a casa de Ismael, filho de Abraão, e casou com Maalate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
10 យាកោបទូឞើសប៝នបេរឆេបាហាន់តាប៝នចារាន ។
10 Jacó saiu de Berseba a fim de ir para Harã.
11 ពាង់ហាន់ត៝ត់តាទូនតុក ជេសរីពាង់រាលូតានតុកនៃ យ៝រលាសនារលែៈញ៝ប់ ពាង់ឆ៝ៈទូមល៝ម់លុតានតុកនៃមាទ៝ម់ឞោក ជេសរីពាង់ឞិចហាក់ខេរ។
11 De tardinha ele chegou a um lugar sagrado e passou a noite ali. Pegou uma pedra daquele lugar para servir como travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 ពាង់មឞើយគែសទូមល៝ម់នតូងគូងរាទ៝ក់តានែស អីចោងនតូងគូងនៃនទាល់ត៝ត់អាត្រោករី ជេសរីគែសផូងតោងពារ់កោរាញឞ្រាសឞ្រោៈញឆ៝ងជុរហាវរ៝ៈនតូងគូងនៃ។
12 Então Jacó sonhou. Ele viu uma escada que ia da terra até o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 ឞ្រាសយេហោវាទ៝ក់តាកាលើនតូងគូងនៃ លាសមាពាង់៖ “គ៝ប់អ្យាឞ្រាសយេហោវា អីឞ្រាសអាឞ្រាហាម់ ចែមៃយើកមឞាស អីឞ្រាសអីឆាក់ឞឹមៃយើកមឞាសដ៝ង់។ នែសនតុកមៃឞិចអ្យាគ៝ប់អ៝ន់មាមៃ នហ៝ត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃ។
13 O Senhor Deus estava ao lado dele e disse: — Eu sou o
14 ក៝នឆៅមៃតៃអ៝ក់តឹមឞានមានែសមោយ ខាន់ពាង់មរាគុលាមនតុកត៝ត់ជឹតញ៝ប់នារ ត៝ត់ជឹតលោសនារ ត៝ត់ជឹតទ៝ង់ នទ្រែលមាត៝ត់ជឹតលើ។ ជេសរីទឹងលែៈនទុលមពោលឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាឞូគែសជេងតាៈឞើសក៝នឆៅមៃទាទេ។
14 Os seus descendentes serão tantos como o pó da terra. Eles se espalharão de norte a sul e de leste a oeste, e por meio de você e dos seus descendentes eu abençoarei todos os povos do mundo.
15 គ៝ប់គុនទ្រែលមៃ អាសនតុកមៃហាន់គ៝ប់ម៝ត់ញជ្រាង់មៃ នទ្រែលមាលែវមៃព្លឹតៃតាឞ្រីអ្យាដ៝ង់ គ៝ប់មោអោសមអារ់មៃ យ៝រលាសម៝សនាវគ៝ប់លែៈជេសត៝នមាមៃ គ៝ប់ជានអ៝ន់ត៝ត់ជេងងាន់រ៝”។
15 Eu estarei com você e o protegerei em todos os lugares aonde você for. E farei com que você volte para esta terra. Eu não o abandonarei até que cumpra tudo o que lhe prometi.
16 ត៝ត់យាកោបកាសរាងាល់ឞិច ពាង់លាស៖ “ឞ្រាសយេហោវាគុតានតុកអ្យាងាន់រ៝ យើនមាគ៝ប់មោគឹតអោស”។
16 Quando Jacó acordou, disse assim: “De fato, o Senhor Deus está neste lugar, e eu não sabia disso.”
17 ពាង់ក្លាច ជេសរីលាស៖ “ក្លាចងាន់នតុកអ្យាអឺស! តាអ្យារ៝ជៃកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានតុកមពោងមពេរត្រោកអីនតុកពាង់”។
17 Aí ficou com medo e disse: “Este lugar dá medo na gente. Aqui é a casa de Deus, aqui fica a porta do céu!”
18 យាកោបទ៝ក់អើមអោយ ពាង់ឆ៝ៈលុអីព្រែទ៝ម់ឞោករីនើសពាង់រាទ៝ក់ជានងគ៝ង់តារី ជាននទើគឹតនាល់គែសកោរាញឞ្រាសគុ ជេសរីពាង់ត៝ៈទាកងីឞើសលើរី។
18 Jacó se levantou bem cedo, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs de pé como um pilar. Depois derramou azeite em cima para dedicá-la a Deus.
19 ពាង់តេៈរាញានតុកនៃ «បេតអែល» គែសនាវខ្លៃលាស«ជៃកោរាញឞ្រាស»។ ឞើសនតើមនើសឞូក្វាល់នតុកនៃរាញា «លុស»។
19 Naquele lugar havia uma cidade que antes se chamava Luz, mas Jacó mudou o seu nome para Betel .
20 ជេសរីយាកោបត៝ន ពាង់លាស៖ “លាសកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលគ៝ប់ ម៝ត់ញជ្រាង់គ៝ប់រ៝ៈត្រ៝ងគ៝ប់ហាន់អ្យា អ៝ន់ព្យាង់ត្រាវមាគ៝ប់ នទ្រែលមាអ៝ន់ឞ៝កងគូតអាវញឆ៝សមាគ៝ប់
20 Ali Jacó fez a Deus a seguinte promessa: “Se tu fores comigo e me guardares nesta viagem que estou fazendo; se me deres roupa e comida;
21 អ៝ន់គ៝ប់ព្លឹឆឹតត៝ត់តាជៃឞឹគ៝ប់ដាប់មពាន់ លាសនទ្រីគ៝ប់មរាយើកមឞាសមាឞ្រាសយេហោវាងាន់រ៝។
21 e se eu voltar são e salvo para a casa do meu pai, então tu, ó Senhor , serás o meu Deus.
22 លុគ៝ប់រាទ៝ក់ជានងគ៝ង់អ្យាជេងនតុកមាយើកមឞាសមៃ ម៝សនទើមៃអ៝ន់មាគ៝ប់ តៃគ៝ប់ឆ៝ៈនទើនៃទូកោៈតឹមជឹតញហើរមាមៃនើម”។
22 Esta pedra que pus como pilar será a tua casa, ó Deus, e eu te entregarei a décima parte de tudo quanto me deres.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.