Gênesis 28

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 នទ្រី​អីឆាក់​ក្វាល់​យាកោប ពាង់​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​ក៝ន​ពាង់​នៃ ជេសរី​ឞ្វៃ​ពាង់៖ “មៃ​លើយ​អោស​ឆ៝ៈ​អូរ​តាៈ​ឞើស​ក៝ន​ឞូ​អូរ​ផូង​កានាន​អ្យា។
1 E Isaque chamou a Jacó, e abençoou-o, e ordenou-lhe, e disse-lhe: Não tomes mulher de entre as filhas de Canaã.
2 មៃ​ហាន់​តា​ឞ្រី​ពាដាន-អារាម តា​ជៃ​បេថូអែល​ចែ​អី​ឞឹ​មេៈ​មៃ​រី មៃ​ឆ៝ៈ​អូរ​ដាស​ក៝ន​វា​លាបាន​អី​នោ​មេៈ​មៃ​នៃ​ហ៝ៈ។
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher das filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទើយ​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​មៃ ជាន​អ៝ន់​មៃ​គែស​អ៝ស​គែស​ក៝ន​ឞឹក​រឹ​អ៝ន់​ទុត​អ៝ក់ ជេសរី​អ៝ន់​រាន៝យ​ទែស​មៃ​ជេង​អ៝ក់​ផូង​ឞូនុយ្ស​អេងៗ។
3 E Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutificar, e te multiplique, para que sejas uma multidão de povos;
4 ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​មៃ​គែស​ជេង​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​អ៝ន់​មា​ឞឹ​គ៝ប់​អាឞ្រាហាម់ ​នៃ​នើស នទ្រែល​មា​ត៝ត់​ក៝ន​ត៝ត់​ឆៅ​មៃ​ដ៝ង់ គៃ​មា​ឞ្រី​អី​មៃ​វែស​គុ​អ្យា​ជេង​នទើ​មៃ យ៝រ​លាស​ឞ្រី​អ្យា​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​អ៝ន់​មា​ឞឹ​គ៝ប់​អាឞ្រាហាម់ ​នើស”។
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua semente contigo, para que em herança possuas a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 ជេសរី​អីឆាក់​អ៝ន់​យាកោប​ហាន់ នទ្រី​ពាង់​ហាន់​តា​ឞ្រី​ពាដាន-អារាម ហាន់​តា​ជៃ​លាបាន​ក៝ន​បេថូអែល​ផូង​អារាម ជេង​អី​នោ​រេបេកា​នើម​អី​មេៈ​យាកោប នទ្រែល​អេឆាវ។
5 Assim, enviou Isaque a Jacó, o qual se foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 អេឆាវ​ឆៃ​អីឆាក់​អ៝ន់​គែស​ជេង​មា​យាកោប នទ្រែល​មា​ដាៈ​ពាង់​ហាន់​ឆ៝ៈ​អូរ​តា​ឞ្រី​ពាដាន-អារាម នតិញ​ពាង់​មោ​អោស​អ៝ន់​ពាង់​ឆ៝ៈ​អូរ​ដាស​ផូង​ឞូ​អូរ​កានាន‌
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar mulher para si dali, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher das filhas de Canaã;
7 ឆៃ​យាកោប​អ្យាត់​នាវ​មេៈ​ឞឹ​ហាន់​តា​ឞ្រី​ពាដាន-អារាម​រី។
7 e que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e se fora a Padã-Arã;
8 ត៝ត់​អេឆាវ​គឹត​ជេស​អី​ឞឹ​ពាង់​មោ​តឹម​ទី​មា​ឞូ​អូរ​ផូង​កានាន‌
8 vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque, seu pai,
9 ជេសរី​ពាង់​ហាន់​តា​អីសមាអែល​ក៝ន​អាឞ្រាហាម់ ឆ៝ៈ​អូរ​ង្វាយ​ជឹត​ដាស​ក៝ន​អីសមាអែល​រី ពាង់​ឆ៝ៈ​មាហាលាត​អី​អ៝ស​នេបាយោត ពាង់​គែស​អូរ​ពែ។
9 foi-se Esaú a Ismael e tomou para si por mulher, além das suas mulheres, a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 យាកោប​ទូ​ឞើស​ប៝ន​បេរឆេបា​ហាន់​តា​ប៝ន​ចារាន ។
10 Partiu, pois, Jacó de Berseba, e foi-se a Harã.
11 ពាង់​ហាន់​ត៝ត់​តា​ទូ​នតុក ជេសរី​ពាង់​រាលូ​តា​នតុក​នៃ យ៝រ​លាស​នារ​លែៈ​ញ៝ប់ ពាង់​ឆ៝ៈ​ទូ​មល៝ម់​លុ​តា​នតុក​នៃ​មា​ទ៝ម់​ឞោក ជេសរី​ពាង់​ឞិច​ហាក់​ខេរ។
11 E chegou a um lugar onde passou a noite, porque já o sol era posto; e tomou uma das pedras daquele lugar, e a pôs por sua cabeceira, e deitou-se naquele lugar.
12 ពាង់​មឞើយ​គែស​ទូ​មល៝ម់​នតូង​គូង​រាទ៝ក់​តា​នែស អី​ចោង​នតូង​គូង​នៃ​នទាល់​ត៝ត់​អា​ត្រោក​រី ជេសរី​គែស​ផូង​តោង​ពារ់​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞ្រោៈ​ញឆ៝ង​ជុរ​ហាវ​រ៝ៈ​នតូង​គូង​នៃ។
12 E sonhou: e eis era posta na terra uma escada cujo topo tocava nos céus; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 ឞ្រាស​យេហោវា​ទ៝ក់​តា​កាលើ​នតូង​គូង​នៃ លាស​មា​ពាង់៖ “គ៝ប់​អ្យា​ឞ្រាស​យេហោវា អី​ឞ្រាស​អាឞ្រាហាម់ ​ចែ​មៃ​យើក​មឞាស អី​ឞ្រាស​អីឆាក់​ឞឹ​មៃ​យើក​មឞាស​ដ៝ង់។ នែស​នតុក​មៃ​ឞិច​អ្យា​គ៝ប់​អ៝ន់​មា​មៃ នហ៝​ត៝ត់​ក៝ន​ត៝ត់​ឆៅ​មៃ។
13 E eis que o Senhor estava em cima dela e disse: Eu sou o Senhor , o Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. Esta terra em que estás deitado ta darei a ti e à tua semente.
14 ក៝ន​ឆៅ​មៃ​តៃ​អ៝ក់​តឹម​ឞាន​មា​នែស​មោយ ខាន់​ពាង់​មរា​គុ​លាម​នតុក​ត៝ត់​ជឹត​ញ៝ប់​នារ ត៝ត់​ជឹត​លោស​នារ ត៝ត់​ជឹត​ទ៝ង់ នទ្រែល​មា​ត៝ត់​ជឹត​លើ។ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​នទុល​មពោល​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ឞូ​គែស​ជេង​តាៈ​ឞើស​ក៝ន​ឆៅ​មៃ​ទាទេ។
14 E a tua semente será como o pó da terra; e estender-se-á ao ocidente, e ao oriente, e ao norte, e ao sul; e em ti e na tua semente serão benditas todas as famílias da terra.
15 គ៝ប់​គុ​នទ្រែល​មៃ អាស​នតុក​មៃ​ហាន់​គ៝ប់​ម៝ត់​ញជ្រាង់​មៃ នទ្រែល​មា​លែវ​មៃ​ព្លឹ​តៃ​តា​ឞ្រី​អ្យា​ដ៝ង់ គ៝ប់​មោ​អោស​មអារ់​មៃ យ៝រ​លាស​ម៝ស​នាវ​គ៝ប់​លែៈ​ជេស​ត៝ន​មា​មៃ គ៝ប់​ជាន​អ៝ន់​ត៝ត់​ជេង​ងាន់​រ៝”។
15 E eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra, porque te não deixarei, até que te haja feito o que te tenho dito.
16 ត៝ត់​យាកោប​កាស​រាងាល់​ឞិច ពាង់​លាស៖ “​ឞ្រាស​យេហោវា​គុ​តា​នតុក​អ្យា​ងាន់​រ៝ យើន​មា​គ៝ប់​មោ​គឹត​អោស”។
16 Acordado, pois, Jacó do seu sono, disse: Na verdade o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia.
17 ពាង់​ក្លាច ជេសរី​លាស៖ “ក្លាច​ងាន់​នតុក​អ្យា​អឺស! តា​អ្យា​រ៝​ជៃ​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​នតុក​មពោង​មពេរ​ត្រោក​អី​នតុក​ពាង់”។
17 E temeu e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a Casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 យាកោប​ទ៝ក់​អើម​អោយ ពាង់​ឆ៝ៈ​លុ​អី​ព្រែ​ទ៝ម់​ឞោក​រី​នើស​ពាង់​រាទ៝ក់​ជាន​ងគ៝ង់​តា​រី ជាន​នទើ​គឹត​នាល់​គែស​កោរាញ​ឞ្រាស​គុ ជេសរី​ពាង់​ត៝ៈ​ទាក​ងី​ឞើស​លើ​រី។
18 Então, levantou-se Jacó pela manhã, de madrugada, e tomou a pedra que tinha posto por sua cabeceira, e a pôs por coluna, e derramou azeite em cima dela.
19 ពាង់​តេៈ​រាញា​នតុក​នៃ «បេតអែល» គែស​នាវ​ខ្លៃ​លាស​«ជៃ​កោរាញ​ឞ្រាស»។ ឞើស​នតើម​នើស​ឞូ​ក្វាល់​នតុក​នៃ​រាញា «លុស»។
19 E chamou o nome daquele lugar Betel; o nome, porém, daquela cidade, dantes, era Luz.
20 ជេសរី​យាកោប​ត៝ន ពាង់​លាស៖ “លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​គុ​នទ្រែល​គ៝ប់ ម៝ត់​ញជ្រាង់​គ៝ប់​រ៝ៈ​ត្រ៝ង​គ៝ប់​ហាន់​អ្យា អ៝ន់​ព្យាង់​ត្រាវ​មា​គ៝ប់ នទ្រែល​មា​អ៝ន់​ឞ៝ក​ងគូត​អាវ​ញឆ៝ស​មា​គ៝ប់‌
20 E Jacó fez um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta viagem que faço, e me der pão para comer e vestes para vestir,
21 អ៝ន់​គ៝ប់​ព្លឹ​ឆឹត​ត៝ត់​តា​ជៃ​ឞឹ​គ៝ប់​ដាប់​មពាន់ លាស​នទ្រី​គ៝ប់​មរា​យើក​មឞាស​មា​ឞ្រាស​យេហោវា​ងាន់​រ៝។
21 e eu em paz tornar à casa de meu pai, o Senhor será o meu Deus;
22 លុ​គ៝ប់​រាទ៝ក់​ជាន​ងគ៝ង់​អ្យា​ជេង​នតុក​មា​យើក​មឞាស​មៃ ម៝ស​នទើ​មៃ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់ តៃ​គ៝ប់​ឆ៝ៈ​នទើ​នៃ​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​ញហើរ​មាមៃ​នើម”។
22 e esta pedra, que tenho posto por coluna, será Casa de Deus; e, de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.