Gênesis 28
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 នទ្រីអីឆាក់ក្វាល់យាកោប ពាង់អ៝ន់គែសជេងមាក៝នពាង់នៃ ជេសរីឞ្វៃពាង់៖ “មៃលើយអោសឆ៝ៈអូរតាៈឞើសក៝នឞូអូរផូងកានានអ្យា។
1 E Isaque chamou Jacó e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomarás mulher das filhas de Canaã.
2 មៃហាន់តាឞ្រីពាដាន-អារាម តាជៃបេថូអែលចែអីឞឹមេៈមៃរី មៃឆ៝ៈអូរដាសក៝នវាលាបានអីនោមេៈមៃនៃហ៝ៈ។
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma mulher para ti, dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 ទាន់កោរាញឞ្រាសនើមអីទុតគែសនាវទើយអ៝ន់គែសជេងមាមៃ ជានអ៝ន់មៃគែសអ៝សគែសក៝នឞឹករឹអ៝ន់ទុតអ៝ក់ ជេសរីអ៝ន់រាន៝យទែសមៃជេងអ៝ក់ផូងឞូនុយ្សអេងៗ។
3 E o Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutífero, e te multiplique, para que tu possas ser uma multidão de povos,
4 ទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាមៃគែសជេងអីកោរាញឞ្រាសទែអ៝ន់មាឞឹគ៝ប់អាឞ្រាហាម់ នៃនើស នទ្រែលមាត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃដ៝ង់ គៃមាឞ្រីអីមៃវែសគុអ្យាជេងនទើមៃ យ៝រលាសឞ្រីអ្យាលែៈកោរាញឞ្រាសទែអ៝ន់មាឞឹគ៝ប់អាឞ្រាហាម់ នើស”។
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti, e a tua semente contigo, para que herdes a terra em que és estrangeiro, que Deus deu a Abraão.
5 ជេសរីអីឆាក់អ៝ន់យាកោបហាន់ នទ្រីពាង់ហាន់តាឞ្រីពាដាន-អារាម ហាន់តាជៃលាបានក៝នបេថូអែលផូងអារាម ជេងអីនោរេបេកានើមអីមេៈយាកោប នទ្រែលអេឆាវ។
5 E Isaque enviou Jacó, e ele foi a Padã-Arã até Labão, filho de Betuel, o sírio, o irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 អេឆាវឆៃអីឆាក់អ៝ន់គែសជេងមាយាកោប នទ្រែលមាដាៈពាង់ហាន់ឆ៝ៈអូរតាឞ្រីពាដាន-អារាម នតិញពាង់មោអោសអ៝ន់ពាង់ឆ៝ៈអូរដាសផូងឞូអូរកានាន
6 Quando Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar uma mulher de lá, e que quando ele o abençoou lhe deu uma ordem, dizendo: Tu não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã,
7 ឆៃយាកោបអ្យាត់នាវមេៈឞឹហាន់តាឞ្រីពាដាន-អារាមរី។
7 e que Jacó obedeceu ao seu pai e a sua mãe, e foi para Padã-Arã,
8 ត៝ត់អេឆាវគឹតជេសអីឞឹពាង់មោតឹមទីមាឞូអូរផូងកានាន
8 Esaú vendo que as filhas de Canaã não agradavam a Isaque, seu pai,
9 ជេសរីពាង់ហាន់តាអីសមាអែលក៝នអាឞ្រាហាម់ ឆ៝ៈអូរង្វាយជឹតដាសក៝នអីសមាអែលរី ពាង់ឆ៝ៈមាហាលាតអីអ៝សនេបាយោត ពាង់គែសអូរពែ។
9 então, foi Esaú a Ismael, e tomou para ser sua esposa, além das mulheres que ele tinha, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 យាកោបទូឞើសប៝នបេរឆេបាហាន់តាប៝នចារាន ។
10 E Jacó saiu de Berseba, e foi em direção a Harã.
11 ពាង់ហាន់ត៝ត់តាទូនតុក ជេសរីពាង់រាលូតានតុកនៃ យ៝រលាសនារលែៈញ៝ប់ ពាង់ឆ៝ៈទូមល៝ម់លុតានតុកនៃមាទ៝ម់ឞោក ជេសរីពាង់ឞិចហាក់ខេរ។
11 E ele chegou a um certo lugar, e ali ficou a noite toda, porque o sol estava posto, e ele tomou umas pedras daquele lugar e as colocou como seu travesseiro, e se deitou naquele lugar para dormir.
12 ពាង់មឞើយគែសទូមល៝ម់នតូងគូងរាទ៝ក់តានែស អីចោងនតូងគូងនៃនទាល់ត៝ត់អាត្រោករី ជេសរីគែសផូងតោងពារ់កោរាញឞ្រាសឞ្រោៈញឆ៝ងជុរហាវរ៝ៈនតូងគូងនៃ។
12 E ele sonhou, e eis que uma escada estava posta sobre a terra, e o seu topo alcançava o céu, e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 ឞ្រាសយេហោវាទ៝ក់តាកាលើនតូងគូងនៃ លាសមាពាង់៖ “គ៝ប់អ្យាឞ្រាសយេហោវា អីឞ្រាសអាឞ្រាហាម់ ចែមៃយើកមឞាស អីឞ្រាសអីឆាក់ឞឹមៃយើកមឞាសដ៝ង់។ នែសនតុកមៃឞិចអ្យាគ៝ប់អ៝ន់មាមៃ នហ៝ត៝ត់ក៝នត៝ត់ឆៅមៃ។
13 E eis que o SENHOR estava em pé acima dela, e disse: Eu sou o SENHOR Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. A terra em que estás deitado, darei a ti e à tua semente.
14 ក៝នឆៅមៃតៃអ៝ក់តឹមឞានមានែសមោយ ខាន់ពាង់មរាគុលាមនតុកត៝ត់ជឹតញ៝ប់នារ ត៝ត់ជឹតលោសនារ ត៝ត់ជឹតទ៝ង់ នទ្រែលមាត៝ត់ជឹតលើ។ ជេសរីទឹងលែៈនទុលមពោលឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាឞូគែសជេងតាៈឞើសក៝នឆៅមៃទាទេ។
14 E tua semente será como o pó da terra, e tu serás espalhado para o ocidente, e para o oriente, e para o norte, e para o sul. E em ti e em tua semente todas as famílias da terra serão abençoadas.
15 គ៝ប់គុនទ្រែលមៃ អាសនតុកមៃហាន់គ៝ប់ម៝ត់ញជ្រាង់មៃ នទ្រែលមាលែវមៃព្លឹតៃតាឞ្រីអ្យាដ៝ង់ គ៝ប់មោអោសមអារ់មៃ យ៝រលាសម៝សនាវគ៝ប់លែៈជេសត៝នមាមៃ គ៝ប់ជានអ៝ន់ត៝ត់ជេងងាន់រ៝”។
15 E eis que eu estou contigo, e te guardarei em todos os lugares aos quais tu fores, e te trarei novamente a esta terra; pois eu não te deixarei, até que eu tenha feito aquilo que eu tenho falado.
16 ត៝ត់យាកោបកាសរាងាល់ឞិច ពាង់លាស៖ “ឞ្រាសយេហោវាគុតានតុកអ្យាងាន់រ៝ យើនមាគ៝ប់មោគឹតអោស”។
16 E Jacó despertou de seu sono, e disse: Certamente o SENHOR está neste lugar, e eu não o sabia.
17 ពាង់ក្លាច ជេសរីលាស៖ “ក្លាចងាន់នតុកអ្យាអឺស! តាអ្យារ៝ជៃកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានតុកមពោងមពេរត្រោកអីនតុកពាង់”។
17 E ele estava temeroso, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro senão a casa de Deus, e este é o portão do céu.
18 យាកោបទ៝ក់អើមអោយ ពាង់ឆ៝ៈលុអីព្រែទ៝ម់ឞោករីនើសពាង់រាទ៝ក់ជានងគ៝ង់តារី ជាននទើគឹតនាល់គែសកោរាញឞ្រាសគុ ជេសរីពាង់ត៝ៈទាកងីឞើសលើរី។
18 E Jacó levantou-se cedo de manhã, e tomou a pedra que tinha posto como seu travesseiro, e a colocou como um pilar, e derramou óleo no topo dela.
19 ពាង់តេៈរាញានតុកនៃ «បេតអែល» គែសនាវខ្លៃលាស«ជៃកោរាញឞ្រាស»។ ឞើសនតើមនើសឞូក្វាល់នតុកនៃរាញា «លុស»។
19 E ele chamou o nome daquele lugar Betel; mas no começo o nome daquela cidade era chamado de Luz.
20 ជេសរីយាកោបត៝ន ពាង់លាស៖ “លាសកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលគ៝ប់ ម៝ត់ញជ្រាង់គ៝ប់រ៝ៈត្រ៝ងគ៝ប់ហាន់អ្យា អ៝ន់ព្យាង់ត្រាវមាគ៝ប់ នទ្រែលមាអ៝ន់ឞ៝កងគូតអាវញឆ៝សមាគ៝ប់
20 E Jacó jurou um juramento, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar neste caminho em que eu vou, e me der pão para comer, e vestes para vestir,
21 អ៝ន់គ៝ប់ព្លឹឆឹតត៝ត់តាជៃឞឹគ៝ប់ដាប់មពាន់ លាសនទ្រីគ៝ប់មរាយើកមឞាសមាឞ្រាសយេហោវាងាន់រ៝។
21 de modo que eu torne novamente à casa de meu pai em paz, então que o SENHOR seja o meu Deus,
22 លុគ៝ប់រាទ៝ក់ជានងគ៝ង់អ្យាជេងនតុកមាយើកមឞាសមៃ ម៝សនទើមៃអ៝ន់មាគ៝ប់ តៃគ៝ប់ឆ៝ៈនទើនៃទូកោៈតឹមជឹតញហើរមាមៃនើម”។
22 e esta pedra, que tenho posto como um pilar, será a casa de Deus, e de tudo que tu me deres eu certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.