Gênesis 13

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ជេសរី​អាប់រាម ​នទ្រែល​មា​អូរ​ពាង់​លោស​ឞើស​ឞ្រី​អេឆីប ​ព្លឹ​ឆឹត​តៃ​តា​ឞ្រី​នេកិប លែៈ​ទ្រាប់​នទើ​ពាង់​គែស ញអោត​លែវ​នទ្រែល​ពាង់​នើម​ទាទេ។ លុត ​ហាន់​នទ្រែល​ពាង់​ដ៝ង់។
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 អាប់រាម​គែស​មពោមពា​(ឆ្យុម) នទ្រែល​មា​ព្រាក់​មាយ្ស​អ៝ក់​ងាន់។
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 ពាង់​លោស​ឞើស​ឞ្រី​នេកិប​នៃ ត៝ត់​តា​ប៝ន​បេតអែល​នតុក​ពាង់​គុ​ជាន​ចូន​អា​ល៝រ​នើស តា​វាស​វាង​ប៝ន​បេតអែល ដាស​មា​ប៝ន​អាយ​នៃ
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 ជេសរី​ពាង់​មឞើស​ឆើម​ក្វាល់​ឞ្រាស​យេហោវា​តា​នតុក​ពាង់​លែៈ​ជាន​នតុក​មា​ជាន​ឞ្រាស​អា​ល៝រ​រី​នើស។
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 លុត ​អី​វៃ​ហាន់​នទ្រែល​មា​អាប់រាម​រី ពាង់​គែស​ឞែ​ឞ្យាប់​ផូង គែស​នទ្រោក​ផូង នទ្រែល​មា​គែស​ចូន​អ៝ក់ តឹម​ឞាន​មា​អាប់រាម​ដ៝ង់។
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 តា​ឞ្រី​នៃ​មោ​អោស​ត៝ង់​មពា​មា​អ៝ន់​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​គែស​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ទ្រាប់​នទើ​អ៝ក់​ងាន់ នទ្រី​ទឹង​ខាន់​ពាង់​មោ​ហោម​អោស​ឞ្លាវ​គុ​នទ្រែល
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 គែស​នាវ​តឹម​ល៝ក់​ឞាល់​ផូង​ច្យាប់​អាប់រាម ​នទ្រែល​មា​ផូង​ច្យាប់​លុត ។ រានោក​នៃ​ផូង​កានាន នទ្រែល​មា​ផូង​ពេរិឆីត​គុ​តា​ឞ្រី​នៃ​ដ៝ង់។
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 ជេសរី​អាប់រាម​លាស​មា​លុត ៖ “អើ​ម៝ន លើយ​អ៝ន់​អោស​គ៝ប់​នទ្រែល​មៃ​គែស​នាវ​តឹម​ល៝ក់​ឞាល់ មោ​លាស​ផូង​ច្យាប់​គ៝ប់ នទ្រែល​មា​ផូង​ច្យាប់​មៃ យ៝រ​លាស​ឞ៝ន់​ជេង​អ៝ស​នោ។
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 ឞ្រី​តា​អ្យា​ហោម​ហ្វី​ងាន់ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គុ​តឹម​ងខាស​ឞាល់ លាស​មៃ​គុ​មពែស​ឞើស​ច្យៅ គ៝ប់​គុ​មពែស​ឞើស​មា លាស​មៃ​គុ​មពែស​ឞើស​មា គ៝ប់​គុ​មពែស​ឞើស​ច្យៅ”។
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 ជេសរី​លុត ​ងគឹល​អ្វាញ់​ឆៃ​នទ្រិច​រាដុង​រ៝ៈ​ទាក​រាលាយ​យោរដាន់​មពែស​មា​ប៝ន​ឆោអារ​អ្វែស​ងាន់​គែស​ទាក​ទាទេ។ នតុក​នៃ​នោក​អេ​ហ៝ៈ​ឞ្រាស​យេហោវា​លើស​រាយ​លើយ​ប៝ន​ឆោដុម នទ្រែល​មា​ប៝ន​កោមោរា​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​អេដែន​អី​មីរ​កោរាញ​ឞ្រាស មោ​លាស​កើត​ឞ្រី​អេឆីប ​រី​ដ៝ង់។
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 នទ្រី​លុត ​ឆ៝ៈ​លែៈ​នទ្រិច​រាដុង​យោរដាន់​នៃ​មា​ពាង់​នើម ពាង់​ហាន់​មពែស​ជឹត​លោស​នារ​រី កើត​នទ្រី​ទឹង​គែស​មា​តឹម​ងខាស​ខាន់​ពាង់​ឞារ​ហៃ​អី​នៃ​នើស។
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 អាប់រាម​គុ​តា​ឞ្រី​កានាន​នៃ យើន​មា​លុត ​គុ​រ៝ៈ​ប៝ន​នទ្រិច​រាដុង​យោរដាន់​រី ឞើស​កើយ​នៃ​ពាង់​គុ​ជាន​ចូន​តា​មែង​ប៝ន​ឆោដុម​រី។
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​ឆោដុម​រី ជេង​ផូង​អ្យើស ជាន​តីស​មា​ឞ្រាស​យេហោវា​ទុត​ហោ។
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 ជេស​លុត ​ទូ​លោស​ឞើស​នតុក​នៃ ឞ្រាស​យេហោវា​លាស​មា​អាប់រាម៖ “អ៝ន់​មៃ​ងគើរ​អ្វាញ់​ឞើស​នតុក​មៃ​គុ​នៃ​អាបៃ​រី អ្វាញ់​ជឹត​លោស​នារ​អ្វាញ់​ជឹត​ញ៝ប់​នារ អ៝ន់​មៃ​អ្វាញ់​មពែស​ជឹត​លើ​អ្វាញ់​មពែស​ជឹត​ទ៝ង់។
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 យ៝រ​លាស​លែៈ​រាងោច​ឞ្រី​អី​មៃ​ឆៃ​នៃ គ៝ប់​អ៝ន់​មា​មៃ​តា​ជឹត​នាប់​តៃ នទ្រែល​មា​រាន៝យ​ទែស​មៃ​នហ៝​រ៝។
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 គ៝ប់​អ៝ន់​មៃ​រាន៝យ​ទែស​ឞឹក​រឹ​អ៝ក់​តឹម​ឞាន​មា​នែស​មោយ មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​ទើយ​កើប តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​មោ​ទើយ​កើប​នែស​មោយ​នៃ​ដ៝ង់។
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 មៃ​ទ៝ក់​ហ៝ម់ ហាន់​លាម​ឞ្រី​នៃ យ៝រ​លាស​គ៝ប់​អ៝ន់​ឞ្រី​អី​នៃ​មា​មៃ​តា​ជឹត​នាប់​តៃ”។
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 ជេសរី​អាប់រាម​រើយ្ស​ចូន​ពាង់​រី ហាន់​ត្រើន​គុ​អា​នតុក​តើម​ជ្រី​មាម់រេ ទាច់​មា​ប៝ន​ហេប្រ៝ន តា​នតុក​នៃ​ពាង់​រាទាប់​លុ​ជាន​ទូ​នតុក​មា​ជាន​ឞ្រាស​មា​យើក​មឞាស​ឞ្រាស​យេហោវា។
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.