Gênesis 13

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ជេសរី​អាប់រាម ​នទ្រែល​មា​អូរ​ពាង់​លោស​ឞើស​ឞ្រី​អេឆីប ​ព្លឹ​ឆឹត​តៃ​តា​ឞ្រី​នេកិប លែៈ​ទ្រាប់​នទើ​ពាង់​គែស ញអោត​លែវ​នទ្រែល​ពាង់​នើម​ទាទេ។ លុត ​ហាន់​នទ្រែល​ពាង់​ដ៝ង់។
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 អាប់រាម​គែស​មពោមពា​(ឆ្យុម) នទ្រែល​មា​ព្រាក់​មាយ្ស​អ៝ក់​ងាន់។
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 ពាង់​លោស​ឞើស​ឞ្រី​នេកិប​នៃ ត៝ត់​តា​ប៝ន​បេតអែល​នតុក​ពាង់​គុ​ជាន​ចូន​អា​ល៝រ​នើស តា​វាស​វាង​ប៝ន​បេតអែល ដាស​មា​ប៝ន​អាយ​នៃ
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 ជេសរី​ពាង់​មឞើស​ឆើម​ក្វាល់​ឞ្រាស​យេហោវា​តា​នតុក​ពាង់​លែៈ​ជាន​នតុក​មា​ជាន​ឞ្រាស​អា​ល៝រ​រី​នើស។
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 លុត ​អី​វៃ​ហាន់​នទ្រែល​មា​អាប់រាម​រី ពាង់​គែស​ឞែ​ឞ្យាប់​ផូង គែស​នទ្រោក​ផូង នទ្រែល​មា​គែស​ចូន​អ៝ក់ តឹម​ឞាន​មា​អាប់រាម​ដ៝ង់។
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 តា​ឞ្រី​នៃ​មោ​អោស​ត៝ង់​មពា​មា​អ៝ន់​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​គែស​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ទ្រាប់​នទើ​អ៝ក់​ងាន់ នទ្រី​ទឹង​ខាន់​ពាង់​មោ​ហោម​អោស​ឞ្លាវ​គុ​នទ្រែល
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 គែស​នាវ​តឹម​ល៝ក់​ឞាល់​ផូង​ច្យាប់​អាប់រាម ​នទ្រែល​មា​ផូង​ច្យាប់​លុត ។ រានោក​នៃ​ផូង​កានាន នទ្រែល​មា​ផូង​ពេរិឆីត​គុ​តា​ឞ្រី​នៃ​ដ៝ង់។
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 ជេសរី​អាប់រាម​លាស​មា​លុត ៖ “អើ​ម៝ន លើយ​អ៝ន់​អោស​គ៝ប់​នទ្រែល​មៃ​គែស​នាវ​តឹម​ល៝ក់​ឞាល់ មោ​លាស​ផូង​ច្យាប់​គ៝ប់ នទ្រែល​មា​ផូង​ច្យាប់​មៃ យ៝រ​លាស​ឞ៝ន់​ជេង​អ៝ស​នោ។
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 ឞ្រី​តា​អ្យា​ហោម​ហ្វី​ងាន់ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គុ​តឹម​ងខាស​ឞាល់ លាស​មៃ​គុ​មពែស​ឞើស​ច្យៅ គ៝ប់​គុ​មពែស​ឞើស​មា លាស​មៃ​គុ​មពែស​ឞើស​មា គ៝ប់​គុ​មពែស​ឞើស​ច្យៅ”។
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 ជេសរី​លុត ​ងគឹល​អ្វាញ់​ឆៃ​នទ្រិច​រាដុង​រ៝ៈ​ទាក​រាលាយ​យោរដាន់​មពែស​មា​ប៝ន​ឆោអារ​អ្វែស​ងាន់​គែស​ទាក​ទាទេ។ នតុក​នៃ​នោក​អេ​ហ៝ៈ​ឞ្រាស​យេហោវា​លើស​រាយ​លើយ​ប៝ន​ឆោដុម នទ្រែល​មា​ប៝ន​កោមោរា​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​អេដែន​អី​មីរ​កោរាញ​ឞ្រាស មោ​លាស​កើត​ឞ្រី​អេឆីប ​រី​ដ៝ង់។
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 នទ្រី​លុត ​ឆ៝ៈ​លែៈ​នទ្រិច​រាដុង​យោរដាន់​នៃ​មា​ពាង់​នើម ពាង់​ហាន់​មពែស​ជឹត​លោស​នារ​រី កើត​នទ្រី​ទឹង​គែស​មា​តឹម​ងខាស​ខាន់​ពាង់​ឞារ​ហៃ​អី​នៃ​នើស។
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 អាប់រាម​គុ​តា​ឞ្រី​កានាន​នៃ យើន​មា​លុត ​គុ​រ៝ៈ​ប៝ន​នទ្រិច​រាដុង​យោរដាន់​រី ឞើស​កើយ​នៃ​ពាង់​គុ​ជាន​ចូន​តា​មែង​ប៝ន​ឆោដុម​រី។
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​ឆោដុម​រី ជេង​ផូង​អ្យើស ជាន​តីស​មា​ឞ្រាស​យេហោវា​ទុត​ហោ។
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 ជេស​លុត ​ទូ​លោស​ឞើស​នតុក​នៃ ឞ្រាស​យេហោវា​លាស​មា​អាប់រាម៖ “អ៝ន់​មៃ​ងគើរ​អ្វាញ់​ឞើស​នតុក​មៃ​គុ​នៃ​អាបៃ​រី អ្វាញ់​ជឹត​លោស​នារ​អ្វាញ់​ជឹត​ញ៝ប់​នារ អ៝ន់​មៃ​អ្វាញ់​មពែស​ជឹត​លើ​អ្វាញ់​មពែស​ជឹត​ទ៝ង់។
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 យ៝រ​លាស​លែៈ​រាងោច​ឞ្រី​អី​មៃ​ឆៃ​នៃ គ៝ប់​អ៝ន់​មា​មៃ​តា​ជឹត​នាប់​តៃ នទ្រែល​មា​រាន៝យ​ទែស​មៃ​នហ៝​រ៝។
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 គ៝ប់​អ៝ន់​មៃ​រាន៝យ​ទែស​ឞឹក​រឹ​អ៝ក់​តឹម​ឞាន​មា​នែស​មោយ មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​ទើយ​កើប តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​មោ​ទើយ​កើប​នែស​មោយ​នៃ​ដ៝ង់។
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 មៃ​ទ៝ក់​ហ៝ម់ ហាន់​លាម​ឞ្រី​នៃ យ៝រ​លាស​គ៝ប់​អ៝ន់​ឞ្រី​អី​នៃ​មា​មៃ​តា​ជឹត​នាប់​តៃ”។
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 ជេសរី​អាប់រាម​រើយ្ស​ចូន​ពាង់​រី ហាន់​ត្រើន​គុ​អា​នតុក​តើម​ជ្រី​មាម់រេ ទាច់​មា​ប៝ន​ហេប្រ៝ន តា​នតុក​នៃ​ពាង់​រាទាប់​លុ​ជាន​ទូ​នតុក​មា​ជាន​ឞ្រាស​មា​យើក​មឞាស​ឞ្រាស​យេហោវា។
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.