Gênesis 13

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ជេសរី​អាប់រាម ​នទ្រែល​មា​អូរ​ពាង់​លោស​ឞើស​ឞ្រី​អេឆីប ​ព្លឹ​ឆឹត​តៃ​តា​ឞ្រី​នេកិប លែៈ​ទ្រាប់​នទើ​ពាង់​គែស ញអោត​លែវ​នទ្រែល​ពាង់​នើម​ទាទេ។ លុត ​ហាន់​នទ្រែល​ពាង់​ដ៝ង់។
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 អាប់រាម​គែស​មពោមពា​(ឆ្យុម) នទ្រែល​មា​ព្រាក់​មាយ្ស​អ៝ក់​ងាន់។
2 Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 ពាង់​លោស​ឞើស​ឞ្រី​នេកិប​នៃ ត៝ត់​តា​ប៝ន​បេតអែល​នតុក​ពាង់​គុ​ជាន​ចូន​អា​ល៝រ​នើស តា​វាស​វាង​ប៝ន​បេតអែល ដាស​មា​ប៝ន​អាយ​នៃ
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 ជេសរី​ពាង់​មឞើស​ឆើម​ក្វាល់​ឞ្រាស​យេហោវា​តា​នតុក​ពាង់​លែៈ​ជាន​នតុក​មា​ជាន​ឞ្រាស​អា​ល៝រ​រី​នើស។
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 លុត ​អី​វៃ​ហាន់​នទ្រែល​មា​អាប់រាម​រី ពាង់​គែស​ឞែ​ឞ្យាប់​ផូង គែស​នទ្រោក​ផូង នទ្រែល​មា​គែស​ចូន​អ៝ក់ តឹម​ឞាន​មា​អាប់រាម​ដ៝ង់។
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 តា​ឞ្រី​នៃ​មោ​អោស​ត៝ង់​មពា​មា​អ៝ន់​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់ យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​គែស​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ទ្រាប់​នទើ​អ៝ក់​ងាន់ នទ្រី​ទឹង​ខាន់​ពាង់​មោ​ហោម​អោស​ឞ្លាវ​គុ​នទ្រែល
6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 គែស​នាវ​តឹម​ល៝ក់​ឞាល់​ផូង​ច្យាប់​អាប់រាម ​នទ្រែល​មា​ផូង​ច្យាប់​លុត ។ រានោក​នៃ​ផូង​កានាន នទ្រែល​មា​ផូង​ពេរិឆីត​គុ​តា​ឞ្រី​នៃ​ដ៝ង់។
7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 ជេសរី​អាប់រាម​លាស​មា​លុត ៖ “អើ​ម៝ន លើយ​អ៝ន់​អោស​គ៝ប់​នទ្រែល​មៃ​គែស​នាវ​តឹម​ល៝ក់​ឞាល់ មោ​លាស​ផូង​ច្យាប់​គ៝ប់ នទ្រែល​មា​ផូង​ច្យាប់​មៃ យ៝រ​លាស​ឞ៝ន់​ជេង​អ៝ស​នោ។
8 Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 ឞ្រី​តា​អ្យា​ហោម​ហ្វី​ងាន់ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គុ​តឹម​ងខាស​ឞាល់ លាស​មៃ​គុ​មពែស​ឞើស​ច្យៅ គ៝ប់​គុ​មពែស​ឞើស​មា លាស​មៃ​គុ​មពែស​ឞើស​មា គ៝ប់​គុ​មពែស​ឞើស​ច្យៅ”។
9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 ជេសរី​លុត ​ងគឹល​អ្វាញ់​ឆៃ​នទ្រិច​រាដុង​រ៝ៈ​ទាក​រាលាយ​យោរដាន់​មពែស​មា​ប៝ន​ឆោអារ​អ្វែស​ងាន់​គែស​ទាក​ទាទេ។ នតុក​នៃ​នោក​អេ​ហ៝ៈ​ឞ្រាស​យេហោវា​លើស​រាយ​លើយ​ប៝ន​ឆោដុម នទ្រែល​មា​ប៝ន​កោមោរា​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​អេដែន​អី​មីរ​កោរាញ​ឞ្រាស មោ​លាស​កើត​ឞ្រី​អេឆីប ​រី​ដ៝ង់។
10 Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada {antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra}, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 នទ្រី​លុត ​ឆ៝ៈ​លែៈ​នទ្រិច​រាដុង​យោរដាន់​នៃ​មា​ពាង់​នើម ពាង់​ហាន់​មពែស​ជឹត​លោស​នារ​រី កើត​នទ្រី​ទឹង​គែស​មា​តឹម​ងខាស​ខាន់​ពាង់​ឞារ​ហៃ​អី​នៃ​នើស។
11 E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 អាប់រាម​គុ​តា​ឞ្រី​កានាន​នៃ យើន​មា​លុត ​គុ​រ៝ៈ​ប៝ន​នទ្រិច​រាដុង​យោរដាន់​រី ឞើស​កើយ​នៃ​ពាង់​គុ​ជាន​ចូន​តា​មែង​ប៝ន​ឆោដុម​រី។
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​ឆោដុម​រី ជេង​ផូង​អ្យើស ជាន​តីស​មា​ឞ្រាស​យេហោវា​ទុត​ហោ។
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 ជេស​លុត ​ទូ​លោស​ឞើស​នតុក​នៃ ឞ្រាស​យេហោវា​លាស​មា​អាប់រាម៖ “អ៝ន់​មៃ​ងគើរ​អ្វាញ់​ឞើស​នតុក​មៃ​គុ​នៃ​អាបៃ​រី អ្វាញ់​ជឹត​លោស​នារ​អ្វាញ់​ជឹត​ញ៝ប់​នារ អ៝ន់​មៃ​អ្វាញ់​មពែស​ជឹត​លើ​អ្វាញ់​មពែស​ជឹត​ទ៝ង់។
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o oriente;
15 យ៝រ​លាស​លែៈ​រាងោច​ឞ្រី​អី​មៃ​ឆៃ​នៃ គ៝ប់​អ៝ន់​មា​មៃ​តា​ជឹត​នាប់​តៃ នទ្រែល​មា​រាន៝យ​ទែស​មៃ​នហ៝​រ៝។
15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 គ៝ប់​អ៝ន់​មៃ​រាន៝យ​ទែស​ឞឹក​រឹ​អ៝ក់​តឹម​ឞាន​មា​នែស​មោយ មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​ទើយ​កើប តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​មោ​ទើយ​កើប​នែស​មោយ​នៃ​ដ៝ង់។
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 មៃ​ទ៝ក់​ហ៝ម់ ហាន់​លាម​ឞ្រី​នៃ យ៝រ​លាស​គ៝ប់​អ៝ន់​ឞ្រី​អី​នៃ​មា​មៃ​តា​ជឹត​នាប់​តៃ”។
17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 ជេសរី​អាប់រាម​រើយ្ស​ចូន​ពាង់​រី ហាន់​ត្រើន​គុ​អា​នតុក​តើម​ជ្រី​មាម់រេ ទាច់​មា​ប៝ន​ហេប្រ៝ន តា​នតុក​នៃ​ពាង់​រាទាប់​លុ​ជាន​ទូ​នតុក​មា​ជាន​ឞ្រាស​មា​យើក​មឞាស​ឞ្រាស​យេហោវា។
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.