Gênesis 11
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 នោកកាល់អែនើសទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាទូនាវងើយទើម មឞើសងើយតឹមឞានឞាល់។
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 ជេសរីខាន់ពាង់នត្រើននតុកឞើសលោសនារ ត៝ត់តានតុកល៝ង់តាឞ្រីឆីនើរ ខាន់ពាង់គុជានប៝នតានៃ។
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 ខាន់ពាង់តឹមលាសនទ្រាង់ខាន់ពាង់នើម៖ “ហោៈឞ៝ន់ លែវឞាល់ម៝ននែសគុច អ៝ន់ពាង់មាក្រ៝សអ៝ន់ទាង់”។ ជេសរីខាន់ពាង់ឆ៝ៈនែសអីគុចនៃមាជានជៃ ឆ៝ៈចាយក្រាក់មាជាននទើលឹរមាក្រេប។
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 ជេសរីខាន់ពាង់លាស៖ “អ៝ន់ឞ៝ន់ជានទូប៝នក្វ៝ង់ ជេសរីជានទូមល៝ម់ជៃអ៝ន់ទុតព្រេសប្លឺវត៝ត់អាត្រោកងាន់ អ៝ន់ឞូលឺឞ៝ន់ រីមើឞ៝ន់មោអោសចាសច្រាយលាមនែសនតូអ្យា”។
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 ជេសខាន់ពាង់ជានជៃទុតព្រេសអីនៃ ឞ្រាសយេហោវា ជុរអ្វាញ់ប៝ន នទ្រែលមាជៃព្រេសអីឞូនុយ្សជានអីនៃ
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លាសអេងពាង់នើម៖ “យី! ខាន់ពាង់អ្យាជេងទូមពោលទើម មឞើសងើយទូនាវងើយទើមដ៝ង់ លាសឞ្លាវជានអ្យាអាបៃរី តាជឹតនាប់តៃខាន់ពាង់ទើយជានដ៝ង់ម៝សនទើអីខាន់ពាង់អុច។
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 លាសនទ្រីឞ៝ន់ជុរជានវិលើយនាវងើយខាន់ពាង់ប៝ត់ លើយហោមអោសអ៝ន់ខាន់ពាង់តឹមគឹតងើយជឹតនាប់តៃ”។
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា អ៝ន់ខាន់ពាង់ចាសច្រាយឞាល់ទូងាយតាៈឞើសនតុកអីនៃ ទឹងគែសលាមនែសនតូអ្យា នទ្រីខាន់ពាង់ឞាសជានប៝នតានតុកអីនៃជឹត។
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 កើតនទ្រីទឹងឞូតេៈរាញាប៝នអីនៃលាស បាបីល រាឞ្លាងលាស«វិ» យ៝រលាសតានតុកអីនៃអីឞ្រាសយេហោវា ជានវិនាវងើយអ៝ន់ឞូនុយ្សទឹងលែៈតានែសនតូអ្យាងើយតឹមតីសឞាល់ អ៝ន់ឞូនុយ្សចាសច្រាយឞាល់តាៈឞើសនតុកនៃទឹងគែសលាមនែសនតូអ្យា។
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 អ្យានាវងក៝ចរាន៝យទែសឆិម ។ ត៝ត់ឆិម គែស ១០០ នាម់ពាង់ឞាៈអារពាក់ឆាត នាម់អីនៃលែៈគែសឞារនាម់ ជេសទាកលេងទាកទើងក្វ៝ង់អីនៃនើស។
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 ជេសពាង់ឞាៈអារពាក់ឆាត រី ពាង់រេសគែស ៥០០ នាម់ជឹត នហ៝ឞាៈអ៝សឞាៈក៝ន គែសក៝នឞូអូរក៝នឞូក្លោដ៝ង់។
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 ត៝ត់អារពាក់ឆាត គែស ៣៥ នាម់ ពាង់ឞាៈឆេលាស ។
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 ជេសពាង់ឞាៈឆេលាស ពាង់រេសគែស ៤០៣ នាម់ជឹត នហ៝ឞាៈអ៝សឞាៈក៝ន គែសក៝នឞូអូរក៝នឞូក្លោដ៝ង់។
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 ត៝ត់ឆេលាស គែស ៣០ នាម់ ពាង់ឞាៈអេបែរ ។
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 ជេសពាង់ឞាៈអេបែរ រី ពាង់រេសគែស ៤០៣ នាម់ជឹត នហ៝ឞាៈអ៝សឞាៈក៝ន គែសក៝នឞូអូរក៝នឞូក្លោដ៝ង់។
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 ត៝ត់អេបែរ គែស ៣៤ នាម់ ពាង់ឞាៈផេលេក ។
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 ជេសពាង់ឞាៈផេលេក រី ពាង់រេសគែស ៤៣០ នាម់ជឹត នហ៝ឞាៈអ៝សឞាៈក៝ន គែសក៝នឞូអូរក៝នឞូក្លោដ៝ង់។
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 ត៝ត់ផេលេក គែស ៣០ នាម់ ពាង់ឞាៈរេអូ ។
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 ជេសពាង់ឞាៈរេអូ រី ពាង់រេសគែស ២០៩ នាម់ជឹត នហ៝ឞាៈអ៝សឞាៈក៝ន គែសក៝នឞូអូរក៝នឞូក្លោដ៝ង់។
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 ត៝ត់រេអូ គែស ៣២ នាម់ ពាង់ឞាៈឆេរូក ។
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 ជេសពាង់ឞាៈឆេរូក រី ពាង់រេសគែស ២០៧ នាម់ជឹត នហ៝ឞាៈអ៝សឞាៈក៝ន គែសក៝នឞូអូរក៝នឞូក្លោដ៝ង់។
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 ត៝ត់ឆេរូក គែស ៣០ នាម់ ពាង់ឞាៈនាហោរ ។
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 ជេសពាង់ឞាៈនាហោរ រី ពាង់រេសគែស ២០០ នាម់ជឹត នហ៝ឞាៈអ៝សឞាៈក៝ន គែសក៝នឞូអូរក៝នឞូក្លោដ៝ង់។
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 ត៝ត់នាហោរ គែស ២៩ នាម់ ពាង់ឞាៈថេរា ។
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 ជេសពាង់ឞាៈថេរា រី ពាង់រេសគែស ១១៩ នាម់ជឹត នហ៝ឞាៈអ៝សឞាៈក៝ន គែសក៝នឞូអូរក៝នឞូក្លោដ៝ង់។
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 ត៝ត់ថេរា គែស ៧០ នាម់ ពាង់ឞាៈអាប់រាម ឞាៈនាហោរ នទ្រែលមាឞាៈហារាន ។
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 អ្យាជេងនាវងក៝ចរាន៝យទែសថេរា ។ ថេរា ឞាៈអាប់រាម ឞាៈនាហោរ នទ្រែលមាឞាៈហារាន ។ ជេសរីហារាន ឞាៈលុត ។
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 ហារាន ខឹតតាប៝នអូរ តាឞ្រីខាលដេ នតុកឞ្រីពាង់នើម ទោលអីឞឹពាង់ថេរា ហោមរេសដ៝ង់។
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 អាប់រាម នទ្រែលមានាហោរ អីអ៝សពាង់រី ខាន់ពាង់ឆ៝ៈអូរ។ អីអូរអាប់រាម រាញាឆារាយ អីអូរនាហោរ រីរាញាមីលកា អីក៝នហារាន ហារាន អីរីអីឞឹក៝នឞូអូរមីលកា នទ្រែលមាអីសកា ។
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 ល៝ង់ឆារាយ អីអូរអាប់រាម នៃ ជេងឞូអូរមោអោសឞាៈក៝ន ពាង់មោគែសក៝នវាៈ។
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 ជេសរីថេរា លែវអាប់រាម អីក៝នពាង់នើមរី នទ្រែលមាអីឆៅលុត ពាង់រី អីក៝នហារាន រីនើស ជេសរីឆារាយ អីមាន់ពាង់នើមរីដ៝ង់ ខាន់ពាង់លោសតាៈឞើសប៝នអូរ ឞ្រីខាលដេ នៃ ហាន់ជឹតឞ្រីកានាន ។ ត៝ត់តាប៝នចារាន រី ខាន់ពាង់ជាននតុកមាគុតាប៝ននៃ អេអោសត៝ត់តាឞ្រីកានាន ។
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 ថេរា រេសគែស ២០៥ នាម់ ជេសរីខឹត ពាង់ខឹតតាប៝នចារាន នៃ។
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.