Gênesis 11
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 នោកកាល់អែនើសទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាទូនាវងើយទើម មឞើសងើយតឹមឞានឞាល់។
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 ជេសរីខាន់ពាង់នត្រើននតុកឞើសលោសនារ ត៝ត់តានតុកល៝ង់តាឞ្រីឆីនើរ ខាន់ពាង់គុជានប៝នតានៃ។
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 ខាន់ពាង់តឹមលាសនទ្រាង់ខាន់ពាង់នើម៖ “ហោៈឞ៝ន់ លែវឞាល់ម៝ននែសគុច អ៝ន់ពាង់មាក្រ៝សអ៝ន់ទាង់”។ ជេសរីខាន់ពាង់ឆ៝ៈនែសអីគុចនៃមាជានជៃ ឆ៝ៈចាយក្រាក់មាជាននទើលឹរមាក្រេប។
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 ជេសរីខាន់ពាង់លាស៖ “អ៝ន់ឞ៝ន់ជានទូប៝នក្វ៝ង់ ជេសរីជានទូមល៝ម់ជៃអ៝ន់ទុតព្រេសប្លឺវត៝ត់អាត្រោកងាន់ អ៝ន់ឞូលឺឞ៝ន់ រីមើឞ៝ន់មោអោសចាសច្រាយលាមនែសនតូអ្យា”។
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 ជេសខាន់ពាង់ជានជៃទុតព្រេសអីនៃ ឞ្រាសយេហោវា ជុរអ្វាញ់ប៝ន នទ្រែលមាជៃព្រេសអីឞូនុយ្សជានអីនៃ
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា លាសអេងពាង់នើម៖ “យី! ខាន់ពាង់អ្យាជេងទូមពោលទើម មឞើសងើយទូនាវងើយទើមដ៝ង់ លាសឞ្លាវជានអ្យាអាបៃរី តាជឹតនាប់តៃខាន់ពាង់ទើយជានដ៝ង់ម៝សនទើអីខាន់ពាង់អុច។
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 លាសនទ្រីឞ៝ន់ជុរជានវិលើយនាវងើយខាន់ពាង់ប៝ត់ លើយហោមអោសអ៝ន់ខាន់ពាង់តឹមគឹតងើយជឹតនាប់តៃ”។
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 ជេសរីឞ្រាសយេហោវា អ៝ន់ខាន់ពាង់ចាសច្រាយឞាល់ទូងាយតាៈឞើសនតុកអីនៃ ទឹងគែសលាមនែសនតូអ្យា នទ្រីខាន់ពាង់ឞាសជានប៝នតានតុកអីនៃជឹត។
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 កើតនទ្រីទឹងឞូតេៈរាញាប៝នអីនៃលាស បាបីល រាឞ្លាងលាស«វិ» យ៝រលាសតានតុកអីនៃអីឞ្រាសយេហោវា ជានវិនាវងើយអ៝ន់ឞូនុយ្សទឹងលែៈតានែសនតូអ្យាងើយតឹមតីសឞាល់ អ៝ន់ឞូនុយ្សចាសច្រាយឞាល់តាៈឞើសនតុកនៃទឹងគែសលាមនែសនតូអ្យា។
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 អ្យានាវងក៝ចរាន៝យទែសឆិម ។ ត៝ត់ឆិម គែស ១០០ នាម់ពាង់ឞាៈអារពាក់ឆាត នាម់អីនៃលែៈគែសឞារនាម់ ជេសទាកលេងទាកទើងក្វ៝ង់អីនៃនើស។
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 ជេសពាង់ឞាៈអារពាក់ឆាត រី ពាង់រេសគែស ៥០០ នាម់ជឹត នហ៝ឞាៈអ៝សឞាៈក៝ន គែសក៝នឞូអូរក៝នឞូក្លោដ៝ង់។
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 ត៝ត់អារពាក់ឆាត គែស ៣៥ នាម់ ពាង់ឞាៈឆេលាស ។
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 ជេសពាង់ឞាៈឆេលាស ពាង់រេសគែស ៤០៣ នាម់ជឹត នហ៝ឞាៈអ៝សឞាៈក៝ន គែសក៝នឞូអូរក៝នឞូក្លោដ៝ង់។
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 ត៝ត់ឆេលាស គែស ៣០ នាម់ ពាង់ឞាៈអេបែរ ។
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 ជេសពាង់ឞាៈអេបែរ រី ពាង់រេសគែស ៤០៣ នាម់ជឹត នហ៝ឞាៈអ៝សឞាៈក៝ន គែសក៝នឞូអូរក៝នឞូក្លោដ៝ង់។
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 ត៝ត់អេបែរ គែស ៣៤ នាម់ ពាង់ឞាៈផេលេក ។
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 ជេសពាង់ឞាៈផេលេក រី ពាង់រេសគែស ៤៣០ នាម់ជឹត នហ៝ឞាៈអ៝សឞាៈក៝ន គែសក៝នឞូអូរក៝នឞូក្លោដ៝ង់។
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 ត៝ត់ផេលេក គែស ៣០ នាម់ ពាង់ឞាៈរេអូ ។
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 ជេសពាង់ឞាៈរេអូ រី ពាង់រេសគែស ២០៩ នាម់ជឹត នហ៝ឞាៈអ៝សឞាៈក៝ន គែសក៝នឞូអូរក៝នឞូក្លោដ៝ង់។
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 ត៝ត់រេអូ គែស ៣២ នាម់ ពាង់ឞាៈឆេរូក ។
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 ជេសពាង់ឞាៈឆេរូក រី ពាង់រេសគែស ២០៧ នាម់ជឹត នហ៝ឞាៈអ៝សឞាៈក៝ន គែសក៝នឞូអូរក៝នឞូក្លោដ៝ង់។
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 ត៝ត់ឆេរូក គែស ៣០ នាម់ ពាង់ឞាៈនាហោរ ។
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 ជេសពាង់ឞាៈនាហោរ រី ពាង់រេសគែស ២០០ នាម់ជឹត នហ៝ឞាៈអ៝សឞាៈក៝ន គែសក៝នឞូអូរក៝នឞូក្លោដ៝ង់។
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 ត៝ត់នាហោរ គែស ២៩ នាម់ ពាង់ឞាៈថេរា ។
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 ជេសពាង់ឞាៈថេរា រី ពាង់រេសគែស ១១៩ នាម់ជឹត នហ៝ឞាៈអ៝សឞាៈក៝ន គែសក៝នឞូអូរក៝នឞូក្លោដ៝ង់។
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 ត៝ត់ថេរា គែស ៧០ នាម់ ពាង់ឞាៈអាប់រាម ឞាៈនាហោរ នទ្រែលមាឞាៈហារាន ។
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 អ្យាជេងនាវងក៝ចរាន៝យទែសថេរា ។ ថេរា ឞាៈអាប់រាម ឞាៈនាហោរ នទ្រែលមាឞាៈហារាន ។ ជេសរីហារាន ឞាៈលុត ។
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 ហារាន ខឹតតាប៝នអូរ តាឞ្រីខាលដេ នតុកឞ្រីពាង់នើម ទោលអីឞឹពាង់ថេរា ហោមរេសដ៝ង់។
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 អាប់រាម នទ្រែលមានាហោរ អីអ៝សពាង់រី ខាន់ពាង់ឆ៝ៈអូរ។ អីអូរអាប់រាម រាញាឆារាយ អីអូរនាហោរ រីរាញាមីលកា អីក៝នហារាន ហារាន អីរីអីឞឹក៝នឞូអូរមីលកា នទ្រែលមាអីសកា ។
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 ល៝ង់ឆារាយ អីអូរអាប់រាម នៃ ជេងឞូអូរមោអោសឞាៈក៝ន ពាង់មោគែសក៝នវាៈ។
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 ជេសរីថេរា លែវអាប់រាម អីក៝នពាង់នើមរី នទ្រែលមាអីឆៅលុត ពាង់រី អីក៝នហារាន រីនើស ជេសរីឆារាយ អីមាន់ពាង់នើមរីដ៝ង់ ខាន់ពាង់លោសតាៈឞើសប៝នអូរ ឞ្រីខាលដេ នៃ ហាន់ជឹតឞ្រីកានាន ។ ត៝ត់តាប៝នចារាន រី ខាន់ពាង់ជាននតុកមាគុតាប៝ននៃ អេអោសត៝ត់តាឞ្រីកានាន ។
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 ថេរា រេសគែស ២០៥ នាម់ ជេសរីខឹត ពាង់ខឹតតាប៝នចារាន នៃ។
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.