Gênesis 11

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 នោក​កាល់​អែ​នើស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ទូ​នាវ​ងើយ​ទើម មឞើស​ងើយ​តឹម​ឞាន​ឞាល់។
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 ជេសរី​ខាន់​ពាង់​នត្រើន​នតុក​ឞើស​លោស​នារ ត៝ត់​តា​នតុក​ល៝ង់​តា​ឞ្រី​ឆីនើរ ខាន់​ពាង់​គុ​ជាន​ប៝ន​តា​នៃ។
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 ខាន់​ពាង់​តឹម​លាស​នទ្រាង់​ខាន់​ពាង់​នើម៖ “ហោៈ​ឞ៝ន់ លែវ​ឞាល់​ម៝ន​នែស​គុច អ៝ន់​ពាង់​មា​ក្រ៝ស​អ៝ន់​ទាង់”។ ជេសរី​ខាន់​ពាង់​ឆ៝ៈ​នែស​អី​គុច​នៃ​មា​ជាន​ជៃ ឆ៝ៈ​ចាយ​ក្រាក់​មា​ជាន​នទើ​លឹរ​មា​ក្រេប។
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 ជេសរី​ខាន់​ពាង់​លាស៖ “អ៝ន់​ឞ៝ន់​ជាន​ទូ​ប៝ន​ក្វ៝ង់ ជេសរី​ជាន​ទូ​មល៝ម់​ជៃ​អ៝ន់​ទុត​ព្រេស​ប្លឺវ​ត៝ត់​អា​ត្រោក​ងាន់ អ៝ន់​ឞូ​លឺ​ឞ៝ន់ រី​មើ​ឞ៝ន់​មោ​អោស​ចាស​ច្រាយ​លាម​នែស​នតូ​អ្យា”។
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 ជេស​ខាន់​ពាង់​ជាន​ជៃ​ទុត​ព្រេស​អី​នៃ ឞ្រាស​យេហោវា ​ជុរ​អ្វាញ់​ប៝ន នទ្រែល​មា​ជៃ​ព្រេស​អី​ឞូនុយ្ស​ជាន​អី​នៃ
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 ជេសរី​ឞ្រាស​យេហោវា ​លាស​អេង​ពាង់នើម៖ “យី! ខាន់​ពាង់​អ្យា​ជេង​ទូ​មពោល​ទើម មឞើស​ងើយ​ទូ​នាវ​ងើយ​ទើម​ដ៝ង់ លាស​ឞ្លាវ​ជាន​អ្យា​អាបៃ​រី តា​ជឹត​នាប់​តៃ​ខាន់​ពាង់​ទើយ​ជាន​ដ៝ង់​ម៝ស​នទើ​អី​ខាន់​ពាង់​អុច។
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 លាស​នទ្រី​ឞ៝ន់​ជុរ​ជាន​វិ​លើយ​នាវ​ងើយ​ខាន់​ពាង់​ប៝ត់ លើយ​ហោម​អោស​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​តឹម​គឹត​ងើយ​ជឹត​នាប់​តៃ”។
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 ជេសរី​ឞ្រាស​យេហោវា ​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ចាស​ច្រាយ​ឞាល់​ទូ​ងាយ​តាៈ​ឞើស​នតុក​អី​នៃ ទឹង​គែស​លាម​នែស​នតូ​អ្យា នទ្រី​ខាន់​ពាង់​ឞាស​ជាន​ប៝ន​តា​នតុក​អី​នៃ​ជឹត។
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 កើត​នទ្រី​ទឹង​ឞូ​តេៈ​រាញា​ប៝ន​អី​នៃ​លាស បាបីល រាឞ្លាង​លាស​«វិ» យ៝រ​លាស​តា​នតុក​អី​នៃ​អី​ឞ្រាស​យេហោវា ​ជាន​វិ​នាវ​ងើយ​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ទឹង​លែៈ​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ងើយ​តឹម​តីស​ឞាល់ អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ចាស​ច្រាយ​ឞាល់​តាៈ​ឞើស​នតុក​នៃ​ទឹង​គែស​លាម​នែស​នតូ​អ្យា។
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 អ្យា​នាវ​ងក៝ច​រាន៝យ​ទែស​ឆិម ។ ត៝ត់​ឆិម ​គែស ១០០ នាម់​ពាង់​ឞាៈ​អារពាក់ឆាត នាម់​អី​នៃ​លែៈ​គែស​ឞារ​នាម់ ជេស​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​ក្វ៝ង់​អី​នៃ​នើស។
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 ជេស​ពាង់​ឞាៈ​អារពាក់ឆាត ​រី ពាង់​រេស​គែស ៥០០ នាម់​ជឹត នហ៝​ឞាៈ​អ៝ស​ឞាៈ​ក៝ន គែស​ក៝ន​ឞូ​អូរ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ដ៝ង់។
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 ត៝ត់​អារពាក់ឆាត ​គែស ៣៥ នាម់ ពាង់​ឞាៈ​ឆេលាស ។
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 ជេស​ពាង់​ឞាៈ​ឆេលាស ពាង់​រេស​គែស ៤០៣ នាម់​ជឹត នហ៝​ឞាៈ​អ៝ស​ឞាៈ​ក៝ន គែស​ក៝ន​ឞូ​អូរ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ដ៝ង់។
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 ត៝ត់​ឆេលាស ​គែស ៣០ នាម់ ពាង់​ឞាៈ​អេបែរ ។
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 ជេស​ពាង់​ឞាៈ​អេបែរ ​រី ពាង់​រេស​គែស ៤០៣ នាម់​ជឹត នហ៝​ឞាៈ​អ៝ស​ឞាៈ​ក៝ន គែស​ក៝ន​ឞូ​អូរ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ដ៝ង់។
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 ត៝ត់​អេបែរ ​គែស ៣៤ នាម់ ពាង់​ឞាៈ​ផេលេក ។
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 ជេស​ពាង់​ឞាៈ​ផេលេក ​រី ពាង់​រេស​គែស ៤៣០ នាម់​ជឹត នហ៝​ឞាៈ​អ៝ស​ឞាៈ​ក៝ន គែស​ក៝ន​ឞូ​អូរ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ដ៝ង់។
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 ត៝ត់​ផេលេក ​គែស ៣០ នាម់ ពាង់​ឞាៈ​រេអូ ។
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 ជេស​ពាង់​ឞាៈ​រេអូ ​រី ពាង់​រេស​គែស ២០៩ នាម់​ជឹត នហ៝​ឞាៈ​អ៝ស​ឞាៈ​ក៝ន គែស​ក៝ន​ឞូ​អូរ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ដ៝ង់។
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 ត៝ត់​រេអូ ​គែស ៣២ នាម់ ពាង់​ឞាៈ​ឆេរូក ។
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 ជេស​ពាង់​ឞាៈ​ឆេរូក ​រី ពាង់​រេស​គែស ២០៧ នាម់​ជឹត នហ៝​ឞាៈ​អ៝ស​ឞាៈ​ក៝ន គែស​ក៝ន​ឞូ​អូរ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ដ៝ង់។
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 ត៝ត់​ឆេរូក ​គែស ៣០ នាម់ ពាង់​ឞាៈ​នាហោរ ។
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 ជេស​ពាង់​ឞាៈ​នាហោរ ​រី ពាង់​រេស​គែស ២០០ នាម់​ជឹត នហ៝​ឞាៈ​អ៝ស​ឞាៈ​ក៝ន គែស​ក៝ន​ឞូ​អូរ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ដ៝ង់។
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 ត៝ត់​នាហោរ ​គែស ២៩ នាម់ ពាង់​ឞាៈ​ថេរា ។
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 ជេស​ពាង់​ឞាៈ​ថេរា ​រី ពាង់​រេស​គែស ១១៩ នាម់​ជឹត នហ៝​ឞាៈ​អ៝ស​ឞាៈ​ក៝ន គែស​ក៝ន​ឞូ​អូរ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​ដ៝ង់។
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 ត៝ត់​ថេរា ​គែស ៧០ នាម់ ពាង់​ឞាៈ​អាប់រាម ឞាៈ​នាហោរ នទ្រែល​មា​ឞាៈ​ហារាន ។
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 អ្យា​ជេង​នាវ​ងក៝ច​រាន៝យ​ទែស​ថេរា ។ ថេរា ​ឞាៈ​អាប់រាម ឞាៈ​នាហោរ នទ្រែល​មា​ឞាៈ​ហារាន ។ ជេសរី​ហារាន ​ឞាៈ​លុត ។
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 ហារាន ​ខឹត​តា​ប៝ន​អូរ ​តា​ឞ្រី​ខាលដេ នតុក​ឞ្រី​ពាង់​នើម ទោល​អី​ឞឹ​ពាង់​ថេរា ​ហោម​រេស​ដ៝ង់។
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 អាប់រាម នទ្រែល​មា​នាហោរ ​អី​អ៝ស​ពាង់​រី ខាន់​ពាង់​ឆ៝ៈ​អូរ។ អី​អូរ​អាប់រាម ​រាញា​ឆារាយ អី​អូរ​នាហោរ ​រី​រាញា​មីលកា ​អី​ក៝ន​ហារាន ហារាន ​អី​រី​អី​ឞឹ​ក៝ន​ឞូ​អូរ​មីលកា នទ្រែល​មា​អីសកា ។
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 ល៝ង់​ឆារាយ ​អី​អូរ​អាប់រាម ​នៃ ជេង​ឞូ​អូរ​មោ​អោស​ឞាៈ​ក៝ន ពាង់​មោ​គែស​ក៝ន​វាៈ។
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 ជេសរី​ថេរា ​លែវ​អាប់រាម ​អី​ក៝ន​ពាង់​នើម​រី នទ្រែល​មា​អី​ឆៅ​លុត ​ពាង់​រី អី​ក៝ន​ហារាន ​រី​នើស ជេសរី​ឆារាយ ​អី​មាន់​ពាង់​នើម​រី​ដ៝ង់ ខាន់​ពាង់​លោស​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​អូរ ​ឞ្រី​ខាលដេ ​នៃ ហាន់​ជឹត​ឞ្រី​កានាន ។ ត៝ត់​តា​ប៝ន​ចារាន ​រី ខាន់​ពាង់​ជាន​នតុក​មា​គុ​តា​ប៝ន​នៃ អេ​អោស​ត៝ត់​តា​ឞ្រី​កានាន ។
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 ថេរា ​រេស​គែស ២០៥ នាម់ ជេសរី​ខឹត ពាង់​ខឹត​តា​ប៝ន​ចារាន ​នៃ។
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.