Apocalipse 6

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ជេសរី​គ៝ប់​អ្វាញ់​ឆៃ​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​ព្លោក​ត្រា​ត៝ល់​ង្វាយ​តា​ពើស​អឹ​ត្រា​អី​នៃ ជេស​ឞើស​នៃ​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ទូ​ហ្វេ​នទើ​តា​ព្វាន់​នុយ្ស​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​អី​នៃ​នតែរ​តឹម​ឞាន​មា​នត៝រ់​ងលាយ្ស​លាស៖ “ហាន់​តា​អ្យា​ហ៝ម់!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 គ៝ប់​អ្វាញ់​ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​ឆែស​ងលាង ពាង់​អី​ញច៝​ឆែស​នៃ​ញអោត​នា​ដូត។ ឞូ​អ៝ន់​មា​ពាង់​ទូ​មល៝ម់​មោក​កាដាច់​ជេង​មឞេន​មា​នាវ​ទើយ​ពាង់ ពាង់​លោស​ឞើស​នៃ​គៃ​មា​តឹម​លើស​ទើយ ជេសរី​ទើយ​ងាន់។
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 នោក​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​ព្លោក​ត្រា​ត៝ល់​ឞារ គ៝ប់​តាង់​នតែស​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​ត៝ល់​ឞារ​លាស៖ “ហាន់​តា​អ្យា​ហ៝ម់!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 ទោ​មា​ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​ឆែស​ជឹត​ឞ្រោៈ​តា​នៃ ឆែស​អី​នៃ​ទុម​កើត​អុញ។ ពាង់​អី​ញច៝​តា​កាលើ​ឆែស​នៃ​ឞូ​អ៝ន់​គែស​នាវ​ទើយ​មា​រាហ្វាត់​លើយ​នាវ​ដាប់​មពាន់​តា​នែស​នតូ គៃ​មា​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​តឹម​ងខឹត​នទ្រាង់​នើម។ ឞូ​អ៝ន់​មា​ពាង់​ទូ​ងគ៝រ់​ដាវ​ក្វ៝ង់​ងាន់។
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 នោក​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​ព្លោក​ត្រា​ត៝ល់​ពែ គ៝ប់​តាង់​នតែស​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​ត៝ល់​ពែ​លាស៖ “ហាន់​តា​អ្យា​ហ៝ម់!” គ៝ប់​អ្វាញ់​ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​ឆែស​ក្រាក់ ពាង់​អី​ញច៝​តា​កាលើ​ឆែស​នៃ​ញអោត​ទូ​មល៝ម់​នទើ​ញជីង។
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​នតែស​លោស​ឞើស​ងក្លាង​ងគូល​ឞើស​ព្វាន់​នុយ្ស​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​អី​នៃ​លាស៖ “អ៝ន់​ហាវ​ខ្លៃ​ផែ​ឞា​ព្រាង់ ត៝ត់​មា​ទើយ​រាវាត់​ទូ​កីលោគ្រាម​ទើម​មា​ព្រាក់​ងខោម​ជាន​ការ​ឞេង​ទូ​នារ ជេសរី​អ៝ន់​ហាវ​ខ្លៃ​ផែ​ឞា​ព្រាង់ ​នតីល​ថ៝ក​ត៝ត់​មា​ទើយ​រាវាត់​ពែ​កីលោគ្រាម​ទើម​មា​ព្រាក់​ងខោម​ជាន​ការ​ឞេង​ទូ​នារ យើន​មា​លើយ​គ៝ៈ​អោស​ទាក​ងី​អោលីវ នទ្រែល​មា​នទ្រាញ់​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន”។
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 នោក​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​ព្លោក​ត្រា​ត៝ល់​ព្វាន់ គ៝ប់​តាង់​នតែស​នទើ​អី​គែស​នាវ​រេស​ត៝ល់​ព្វាន់​លាស៖ “ហាន់​តា​អ្យា​ហ៝ម់!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 គ៝ប់​អ្វាញ់​ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​ឆែស ឆែស​អី​នៃ​អឹរ​ពាល ពាង់​អី​ញច៝​តា​កាលើ​ឆែស​នៃ​រាញា​«នាវ​ខឹត» ជេសរី​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​ខឹត​ជេស​អី​គុ​តា​នតុក​ផូង​ខឹត​តឹង​ពាង់​ឞើស​កើយ។ នើម​រាញា​«នាវ​ខឹត» នទ្រែល​មា​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​ខឹត​នៃ​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ទើយ​មា​ងខឹត​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ ព្វាន់​នុយ្ស​ងខឹត​លើយ​ទូ​ហ្វេ គៃ​មា​ខាន់​ពាង់​ងខឹត​លើយ​ឞូនុយ្ស​មា​ដាវ មា​ជី​ឆ៝ត់​ជី​ង៝ត​ក្វ៝ង់ មា​ជី​ខឹត​រុង​ខឹត​រាង់ នទ្រែល​មា​ងខឹត​លើយ​ឞូនុយ្ស​មា​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ជាញ​តា​នែស​នតូ។
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 នោក​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​ព្លោក​ត្រា​ត៝ល់​ព្រាម់ តា​ន៝ម់​ញឆឺង​គុច​ពូរ​នទើ​ជាន​ឞ្រាស​រី គ៝ប់​ឆៃ​ហ្វេង​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​ឞូ​ងខឹត​លើយ​យ៝រ​មា​តឹង​អ្យាត់​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​មឞើស​ងក៝ច​រាប់​ជាប់​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​កោរាញ​ខាន់​ពាង់​នើម។
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 ហ្វេង​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​នតែរ​ទុត​ទាង់ៗ​លាស៖ “អើ​កោរាញនើម​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស នើម​អី​រាប់​ជាប់ ទាស​ហោម​ជ៝ៈ​ទឹង​មៃ​ផាត​ទោយ្ស ជេសរី​ព្លើង​លើស​ឞូ​តា​នែស​នតូ​អ្យា យ៝រ​មា​ខាន់​ពាង់​ញចាយ​មហាម​ហេន​នើស?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 ជេសរី​គែស​ឞូ​អ៝ន់​អាវ​ងលាង​ជ៝ង​ទូ​ហ្វេ​ង្វាយៗ​អាប់​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ នហ៝​មា​ឞូ​មឞើស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “ក៝ប់​ហោម​ទូ​ប្ល៝ត់​ជឹត​ទើម ក៝ប់​ឞូ​ងខឹត​លើយ​ឞូនុយ្ស​អី​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​កើត​ខាន់​អៃ​មៃ នទ្រែល​មា​អ៝ស​នោ​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​នាវ​ញឆីង​ត៝ត់​រឹង ឞូ​ងខឹត​ខាន់​ពាង់​កើត​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់”។
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 ត៝ត់​គ៝ប់​ឆៃ​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​ព្លោក​ត្រា​ត៝ល់​ព្រាវ ជេសរី​គែស​នែស​ងគារ់​ទុត​ហោ នារ​ជេង​ង៝​តឹម​ឞាន​មា​ឞ៝ក​ក្រាក់ ខៃ​ជេង​គុរ​ទាទេ​ងាន់​តឹម​ឞាន​មា​មហាម។
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 ល៝ង់​មាញ់​តា​កាលើ​ត្រោក​តុប​អា​នែស តឹម​ឞាន​មា​រុង​ព្លៃ​រាវី ​ញឆែ​នោក​ឆ្យាល​ខោម​អី​តើម​ពាង់​ងគើ​ទុត​ទាង់។
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 ត្រោក​ជេង​រ៝ស​ក្ល៝ក់​តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​ក្លោន​ឆ៝ម់បុត​ព្រាប់ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​យោក នទ្រែល​មា​គោល​ទាក​គែស​ត្រើន​ឞើស​នតុក​អើម​ខាន់​ពាង់​នើម​នៃ​ដ៝ង់។
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 មពោល​កាដាច់​តា​នែស​នតូ ផូង​ក្វ៝ង់ ផូង​កោរាញ​តាហែន ផូង​នទ្រ៝ង់ ផូង​គែស​នាវ​ទើយ ផូង​ទឹក​ឞូ ផូង​ក៝ន​មែ ទឹង​លែៈ​ផូង​ឞូនុយ្ស​លែវ​ឞាល់​ញច្វាត់​ក្រាប​រ៝ៈ​ត្រោម​យោក រ៝ៈ​តា​ន៝ម់​ពឺៈ​លុ​ទាទេ។
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 ខាន់​ពាង់​លាស​មា​យោក មា​លុ​អី​នៃ៖ “រាល៝ម់​នតុន​ហ៝ម់​ឞើស​លើ​ហេន​អ្យា កើល​ងកីង​ហេន​ឞើស​ត្រោម​មាត់​នើម​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់ នទ្រែល​មា​ឞើស​នាវ​ជី​នូយ្ស​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​នើម‌
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 យ៝រ​លាស​នារ​អី​ទុត​ក្វ៝ង់​ងាន់​ជេង​នារ​ខាន់​ពាង់​តេៈ​ទោយ្ស​លែៈ​ត៝ត់​ជេស មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​ទើយ​ក្លាយ្ស​ឞើស​នាវ​អី​នៃ”។
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.