Apocalipse 6
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 ជេសរីគ៝ប់អ្វាញ់ឆៃក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ង្វាយតាពើសអឹត្រាអីនៃ ជេសឞើសនៃគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់ទូហ្វេនទើតាព្វាន់នុយ្សនទើអីគែសនាវរេសអីនៃនតែរតឹមឞានមានត៝រ់ងលាយ្សលាស៖ “ហាន់តាអ្យាហ៝ម់!”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 គ៝ប់អ្វាញ់ឆៃទូមល៝ម់ឆែសងលាង ពាង់អីញច៝ឆែសនៃញអោតនាដូត។ ឞូអ៝ន់មាពាង់ទូមល៝ម់មោកកាដាច់ជេងមឞេនមានាវទើយពាង់ ពាង់លោសឞើសនៃគៃមាតឹមលើសទើយ ជេសរីទើយងាន់។
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 នោកក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ឞារ គ៝ប់តាង់នតែសនទើអីគែសនាវរេសត៝ល់ឞារលាស៖ “ហាន់តាអ្យាហ៝ម់!”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 ទោមាឆៃទូមល៝ម់ឆែសជឹតឞ្រោៈតានៃ ឆែសអីនៃទុមកើតអុញ។ ពាង់អីញច៝តាកាលើឆែសនៃឞូអ៝ន់គែសនាវទើយមារាហ្វាត់លើយនាវដាប់មពាន់តានែសនតូ គៃមាអ៝ន់ឞូនុយ្សតឹមងខឹតនទ្រាង់នើម។ ឞូអ៝ន់មាពាង់ទូងគ៝រ់ដាវក្វ៝ង់ងាន់។
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 នោកក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ពែ គ៝ប់តាង់នតែសនទើអីគែសនាវរេសត៝ល់ពែលាស៖ “ហាន់តាអ្យាហ៝ម់!” គ៝ប់អ្វាញ់ឆៃទូមល៝ម់ឆែសក្រាក់ ពាង់អីញច៝តាកាលើឆែសនៃញអោតទូមល៝ម់នទើញជីង។
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសលោសឞើសងក្លាងងគូលឞើសព្វាន់នុយ្សនទើអីគែសនាវរេសអីនៃលាស៖ “អ៝ន់ហាវខ្លៃផែឞាព្រាង់ ត៝ត់មាទើយរាវាត់ទូកីលោគ្រាមទើមមាព្រាក់ងខោមជានការឞេងទូនារ ជេសរីអ៝ន់ហាវខ្លៃផែឞាព្រាង់ នតីលថ៝កត៝ត់មាទើយរាវាត់ពែកីលោគ្រាមទើមមាព្រាក់ងខោមជានការឞេងទូនារ យើនមាលើយគ៝ៈអោសទាកងីអោលីវ នទ្រែលមានទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝ន”។
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 នោកក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ព្វាន់ គ៝ប់តាង់នតែសនទើអីគែសនាវរេសត៝ល់ព្វាន់លាស៖ “ហាន់តាអ្យាហ៝ម់!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 គ៝ប់អ្វាញ់ឆៃទូមល៝ម់ឆែស ឆែសអីនៃអឹរពាល ពាង់អីញច៝តាកាលើឆែសនៃរាញា«នាវខឹត» ជេសរីផូងឞូនុយ្សអីលែៈខឹតជេសអីគុតានតុកផូងខឹតតឹងពាង់ឞើសកើយ។ នើមរាញា«នាវខឹត» នទ្រែលមាផូងឞូនុយ្សអីលែៈខឹតនៃឆ៝ៈទើននាវទើយមាងខឹតអ៝ក់ឞូនុយ្សតានែសនតូ ព្វាន់នុយ្សងខឹតលើយទូហ្វេ គៃមាខាន់ពាង់ងខឹតលើយឞូនុយ្សមាដាវ មាជីឆ៝ត់ជីង៝តក្វ៝ង់ មាជីខឹតរុងខឹតរាង់ នទ្រែលមាងខឹតលើយឞូនុយ្សមាមពោមពា(ឆ្យុម)ជាញតានែសនតូ។
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 នោកក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ព្រាម់ តាន៝ម់ញឆឺងគុចពូរនទើជានឞ្រាសរី គ៝ប់ឆៃហ្វេងឞូនុយ្សអីលែៈឞូងខឹតលើយយ៝រមាតឹងអ្យាត់នាវងើយកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាមឞើសងក៝ចរាប់ជាប់ឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញខាន់ពាង់នើម។
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 ហ្វេងខាន់ពាង់អីនៃនតែរទុតទាង់ៗលាស៖ “អើកោរាញនើមអីក្ល៝សអ្វែស នើមអីរាប់ជាប់ ទាសហោមជ៝ៈទឹងមៃផាតទោយ្ស ជេសរីព្លើងលើសឞូតានែសនតូអ្យា យ៝រមាខាន់ពាង់ញចាយមហាមហេននើស?”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 ជេសរីគែសឞូអ៝ន់អាវងលាងជ៝ងទូហ្វេង្វាយៗអាប់ខាន់ពាង់អីនៃ នហ៝មាឞូមឞើសមាខាន់ពាង់៖ “ក៝ប់ហោមទូប្ល៝ត់ជឹតទើម ក៝ប់ឞូងខឹតលើយឞូនុយ្សអីឆើមកើលជានការកើតខាន់អៃមៃ នទ្រែលមាអ៝សនោខាន់អៃមៃតានាវញឆីងត៝ត់រឹង ឞូងខឹតខាន់ពាង់កើតខាន់អៃមៃដ៝ង់”។
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 ត៝ត់គ៝ប់ឆៃក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ព្រាវ ជេសរីគែសនែសងគារ់ទុតហោ នារជេងង៝តឹមឞានមាឞ៝កក្រាក់ ខៃជេងគុរទាទេងាន់តឹមឞានមាមហាម។
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 ល៝ង់មាញ់តាកាលើត្រោកតុបអានែស តឹមឞានមារុងព្លៃរាវី ញឆែនោកឆ្យាលខោមអីតើមពាង់ងគើទុតទាង់។
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 ត្រោកជេងរ៝សក្ល៝ក់តឹមឞានមាឞូក្លោនឆ៝ម់បុតព្រាប់ ជេសរីទឹងលែៈយោក នទ្រែលមាគោលទាកគែសត្រើនឞើសនតុកអើមខាន់ពាង់នើមនៃដ៝ង់។
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 មពោលកាដាច់តានែសនតូ ផូងក្វ៝ង់ ផូងកោរាញតាហែន ផូងនទ្រ៝ង់ ផូងគែសនាវទើយ ផូងទឹកឞូ ផូងក៝នមែ ទឹងលែៈផូងឞូនុយ្សលែវឞាល់ញច្វាត់ក្រាបរ៝ៈត្រោមយោក រ៝ៈតាន៝ម់ពឺៈលុទាទេ។
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 ខាន់ពាង់លាសមាយោក មាលុអីនៃ៖ “រាល៝ម់នតុនហ៝ម់ឞើសលើហេនអ្យា កើលងកីងហេនឞើសត្រោមមាត់នើមអីគុតារានើលកាដាច់ នទ្រែលមាឞើសនាវជីនូយ្សក៝នឞែឞ្យាប់នើម
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 យ៝រលាសនារអីទុតក្វ៝ង់ងាន់ជេងនារខាន់ពាង់តេៈទោយ្សលែៈត៝ត់ជេស មោគែសអោសឞូនុយ្សទើយក្លាយ្សឞើសនាវអីនៃ”។
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.