Apocalipse 6
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 ជេសរីគ៝ប់អ្វាញ់ឆៃក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ង្វាយតាពើសអឹត្រាអីនៃ ជេសឞើសនៃគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់ទូហ្វេនទើតាព្វាន់នុយ្សនទើអីគែសនាវរេសអីនៃនតែរតឹមឞានមានត៝រ់ងលាយ្សលាស៖ “ហាន់តាអ្យាហ៝ម់!”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 គ៝ប់អ្វាញ់ឆៃទូមល៝ម់ឆែសងលាង ពាង់អីញច៝ឆែសនៃញអោតនាដូត។ ឞូអ៝ន់មាពាង់ទូមល៝ម់មោកកាដាច់ជេងមឞេនមានាវទើយពាង់ ពាង់លោសឞើសនៃគៃមាតឹមលើសទើយ ជេសរីទើយងាន់។
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 នោកក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ឞារ គ៝ប់តាង់នតែសនទើអីគែសនាវរេសត៝ល់ឞារលាស៖ “ហាន់តាអ្យាហ៝ម់!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 ទោមាឆៃទូមល៝ម់ឆែសជឹតឞ្រោៈតានៃ ឆែសអីនៃទុមកើតអុញ។ ពាង់អីញច៝តាកាលើឆែសនៃឞូអ៝ន់គែសនាវទើយមារាហ្វាត់លើយនាវដាប់មពាន់តានែសនតូ គៃមាអ៝ន់ឞូនុយ្សតឹមងខឹតនទ្រាង់នើម។ ឞូអ៝ន់មាពាង់ទូងគ៝រ់ដាវក្វ៝ង់ងាន់។
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 នោកក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ពែ គ៝ប់តាង់នតែសនទើអីគែសនាវរេសត៝ល់ពែលាស៖ “ហាន់តាអ្យាហ៝ម់!” គ៝ប់អ្វាញ់ឆៃទូមល៝ម់ឆែសក្រាក់ ពាង់អីញច៝តាកាលើឆែសនៃញអោតទូមល៝ម់នទើញជីង។
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសលោសឞើសងក្លាងងគូលឞើសព្វាន់នុយ្សនទើអីគែសនាវរេសអីនៃលាស៖ “អ៝ន់ហាវខ្លៃផែឞាព្រាង់ ត៝ត់មាទើយរាវាត់ទូកីលោគ្រាមទើមមាព្រាក់ងខោមជានការឞេងទូនារ ជេសរីអ៝ន់ហាវខ្លៃផែឞាព្រាង់ នតីលថ៝កត៝ត់មាទើយរាវាត់ពែកីលោគ្រាមទើមមាព្រាក់ងខោមជានការឞេងទូនារ យើនមាលើយគ៝ៈអោសទាកងីអោលីវ នទ្រែលមានទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝ន”។
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 នោកក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ព្វាន់ គ៝ប់តាង់នតែសនទើអីគែសនាវរេសត៝ល់ព្វាន់លាស៖ “ហាន់តាអ្យាហ៝ម់!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 គ៝ប់អ្វាញ់ឆៃទូមល៝ម់ឆែស ឆែសអីនៃអឹរពាល ពាង់អីញច៝តាកាលើឆែសនៃរាញា«នាវខឹត» ជេសរីផូងឞូនុយ្សអីលែៈខឹតជេសអីគុតានតុកផូងខឹតតឹងពាង់ឞើសកើយ។ នើមរាញា«នាវខឹត» នទ្រែលមាផូងឞូនុយ្សអីលែៈខឹតនៃឆ៝ៈទើននាវទើយមាងខឹតអ៝ក់ឞូនុយ្សតានែសនតូ ព្វាន់នុយ្សងខឹតលើយទូហ្វេ គៃមាខាន់ពាង់ងខឹតលើយឞូនុយ្សមាដាវ មាជីឆ៝ត់ជីង៝តក្វ៝ង់ មាជីខឹតរុងខឹតរាង់ នទ្រែលមាងខឹតលើយឞូនុយ្សមាមពោមពា(ឆ្យុម)ជាញតានែសនតូ។
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 នោកក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ព្រាម់ តាន៝ម់ញឆឺងគុចពូរនទើជានឞ្រាសរី គ៝ប់ឆៃហ្វេងឞូនុយ្សអីលែៈឞូងខឹតលើយយ៝រមាតឹងអ្យាត់នាវងើយកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាមឞើសងក៝ចរាប់ជាប់ឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញខាន់ពាង់នើម។
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 ហ្វេងខាន់ពាង់អីនៃនតែរទុតទាង់ៗលាស៖ “អើកោរាញនើមអីក្ល៝សអ្វែស នើមអីរាប់ជាប់ ទាសហោមជ៝ៈទឹងមៃផាតទោយ្ស ជេសរីព្លើងលើសឞូតានែសនតូអ្យា យ៝រមាខាន់ពាង់ញចាយមហាមហេននើស?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 ជេសរីគែសឞូអ៝ន់អាវងលាងជ៝ងទូហ្វេង្វាយៗអាប់ខាន់ពាង់អីនៃ នហ៝មាឞូមឞើសមាខាន់ពាង់៖ “ក៝ប់ហោមទូប្ល៝ត់ជឹតទើម ក៝ប់ឞូងខឹតលើយឞូនុយ្សអីឆើមកើលជានការកើតខាន់អៃមៃ នទ្រែលមាអ៝សនោខាន់អៃមៃតានាវញឆីងត៝ត់រឹង ឞូងខឹតខាន់ពាង់កើតខាន់អៃមៃដ៝ង់”។
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 ត៝ត់គ៝ប់ឆៃក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ព្រាវ ជេសរីគែសនែសងគារ់ទុតហោ នារជេងង៝តឹមឞានមាឞ៝កក្រាក់ ខៃជេងគុរទាទេងាន់តឹមឞានមាមហាម។
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 ល៝ង់មាញ់តាកាលើត្រោកតុបអានែស តឹមឞានមារុងព្លៃរាវី ញឆែនោកឆ្យាលខោមអីតើមពាង់ងគើទុតទាង់។
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 ត្រោកជេងរ៝សក្ល៝ក់តឹមឞានមាឞូក្លោនឆ៝ម់បុតព្រាប់ ជេសរីទឹងលែៈយោក នទ្រែលមាគោលទាកគែសត្រើនឞើសនតុកអើមខាន់ពាង់នើមនៃដ៝ង់។
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 មពោលកាដាច់តានែសនតូ ផូងក្វ៝ង់ ផូងកោរាញតាហែន ផូងនទ្រ៝ង់ ផូងគែសនាវទើយ ផូងទឹកឞូ ផូងក៝នមែ ទឹងលែៈផូងឞូនុយ្សលែវឞាល់ញច្វាត់ក្រាបរ៝ៈត្រោមយោក រ៝ៈតាន៝ម់ពឺៈលុទាទេ។
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 ខាន់ពាង់លាសមាយោក មាលុអីនៃ៖ “រាល៝ម់នតុនហ៝ម់ឞើសលើហេនអ្យា កើលងកីងហេនឞើសត្រោមមាត់នើមអីគុតារានើលកាដាច់ នទ្រែលមាឞើសនាវជីនូយ្សក៝នឞែឞ្យាប់នើម
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 យ៝រលាសនារអីទុតក្វ៝ង់ងាន់ជេងនារខាន់ពាង់តេៈទោយ្សលែៈត៝ត់ជេស មោគែសអោសឞូនុយ្សទើយក្លាយ្សឞើសនាវអីនៃ”។
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.