Apocalipse 6
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ACF
1 ជេសរីគ៝ប់អ្វាញ់ឆៃក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ង្វាយតាពើសអឹត្រាអីនៃ ជេសឞើសនៃគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់ទូហ្វេនទើតាព្វាន់នុយ្សនទើអីគែសនាវរេសអីនៃនតែរតឹមឞានមានត៝រ់ងលាយ្សលាស៖ “ហាន់តាអ្យាហ៝ម់!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 គ៝ប់អ្វាញ់ឆៃទូមល៝ម់ឆែសងលាង ពាង់អីញច៝ឆែសនៃញអោតនាដូត។ ឞូអ៝ន់មាពាង់ទូមល៝ម់មោកកាដាច់ជេងមឞេនមានាវទើយពាង់ ពាង់លោសឞើសនៃគៃមាតឹមលើសទើយ ជេសរីទើយងាន់។
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 នោកក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ឞារ គ៝ប់តាង់នតែសនទើអីគែសនាវរេសត៝ល់ឞារលាស៖ “ហាន់តាអ្យាហ៝ម់!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 ទោមាឆៃទូមល៝ម់ឆែសជឹតឞ្រោៈតានៃ ឆែសអីនៃទុមកើតអុញ។ ពាង់អីញច៝តាកាលើឆែសនៃឞូអ៝ន់គែសនាវទើយមារាហ្វាត់លើយនាវដាប់មពាន់តានែសនតូ គៃមាអ៝ន់ឞូនុយ្សតឹមងខឹតនទ្រាង់នើម។ ឞូអ៝ន់មាពាង់ទូងគ៝រ់ដាវក្វ៝ង់ងាន់។
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 នោកក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ពែ គ៝ប់តាង់នតែសនទើអីគែសនាវរេសត៝ល់ពែលាស៖ “ហាន់តាអ្យាហ៝ម់!” គ៝ប់អ្វាញ់ឆៃទូមល៝ម់ឆែសក្រាក់ ពាង់អីញច៝តាកាលើឆែសនៃញអោតទូមល៝ម់នទើញជីង។
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសលោសឞើសងក្លាងងគូលឞើសព្វាន់នុយ្សនទើអីគែសនាវរេសអីនៃលាស៖ “អ៝ន់ហាវខ្លៃផែឞាព្រាង់ ត៝ត់មាទើយរាវាត់ទូកីលោគ្រាមទើមមាព្រាក់ងខោមជានការឞេងទូនារ ជេសរីអ៝ន់ហាវខ្លៃផែឞាព្រាង់ នតីលថ៝កត៝ត់មាទើយរាវាត់ពែកីលោគ្រាមទើមមាព្រាក់ងខោមជានការឞេងទូនារ យើនមាលើយគ៝ៈអោសទាកងីអោលីវ នទ្រែលមានទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝ន”។
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 នោកក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ព្វាន់ គ៝ប់តាង់នតែសនទើអីគែសនាវរេសត៝ល់ព្វាន់លាស៖ “ហាន់តាអ្យាហ៝ម់!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 គ៝ប់អ្វាញ់ឆៃទូមល៝ម់ឆែស ឆែសអីនៃអឹរពាល ពាង់អីញច៝តាកាលើឆែសនៃរាញា«នាវខឹត» ជេសរីផូងឞូនុយ្សអីលែៈខឹតជេសអីគុតានតុកផូងខឹតតឹងពាង់ឞើសកើយ។ នើមរាញា«នាវខឹត» នទ្រែលមាផូងឞូនុយ្សអីលែៈខឹតនៃឆ៝ៈទើននាវទើយមាងខឹតអ៝ក់ឞូនុយ្សតានែសនតូ ព្វាន់នុយ្សងខឹតលើយទូហ្វេ គៃមាខាន់ពាង់ងខឹតលើយឞូនុយ្សមាដាវ មាជីឆ៝ត់ជីង៝តក្វ៝ង់ មាជីខឹតរុងខឹតរាង់ នទ្រែលមាងខឹតលើយឞូនុយ្សមាមពោមពា(ឆ្យុម)ជាញតានែសនតូ។
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 នោកក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ព្រាម់ តាន៝ម់ញឆឺងគុចពូរនទើជានឞ្រាសរី គ៝ប់ឆៃហ្វេងឞូនុយ្សអីលែៈឞូងខឹតលើយយ៝រមាតឹងអ្យាត់នាវងើយកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាមឞើសងក៝ចរាប់ជាប់ឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញខាន់ពាង់នើម។
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 ហ្វេងខាន់ពាង់អីនៃនតែរទុតទាង់ៗលាស៖ “អើកោរាញនើមអីក្ល៝សអ្វែស នើមអីរាប់ជាប់ ទាសហោមជ៝ៈទឹងមៃផាតទោយ្ស ជេសរីព្លើងលើសឞូតានែសនតូអ្យា យ៝រមាខាន់ពាង់ញចាយមហាមហេននើស?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 ជេសរីគែសឞូអ៝ន់អាវងលាងជ៝ងទូហ្វេង្វាយៗអាប់ខាន់ពាង់អីនៃ នហ៝មាឞូមឞើសមាខាន់ពាង់៖ “ក៝ប់ហោមទូប្ល៝ត់ជឹតទើម ក៝ប់ឞូងខឹតលើយឞូនុយ្សអីឆើមកើលជានការកើតខាន់អៃមៃ នទ្រែលមាអ៝សនោខាន់អៃមៃតានាវញឆីងត៝ត់រឹង ឞូងខឹតខាន់ពាង់កើតខាន់អៃមៃដ៝ង់”។
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 ត៝ត់គ៝ប់ឆៃក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ព្រាវ ជេសរីគែសនែសងគារ់ទុតហោ នារជេងង៝តឹមឞានមាឞ៝កក្រាក់ ខៃជេងគុរទាទេងាន់តឹមឞានមាមហាម។
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 ល៝ង់មាញ់តាកាលើត្រោកតុបអានែស តឹមឞានមារុងព្លៃរាវី ញឆែនោកឆ្យាលខោមអីតើមពាង់ងគើទុតទាង់។
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 ត្រោកជេងរ៝សក្ល៝ក់តឹមឞានមាឞូក្លោនឆ៝ម់បុតព្រាប់ ជេសរីទឹងលែៈយោក នទ្រែលមាគោលទាកគែសត្រើនឞើសនតុកអើមខាន់ពាង់នើមនៃដ៝ង់។
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 មពោលកាដាច់តានែសនតូ ផូងក្វ៝ង់ ផូងកោរាញតាហែន ផូងនទ្រ៝ង់ ផូងគែសនាវទើយ ផូងទឹកឞូ ផូងក៝នមែ ទឹងលែៈផូងឞូនុយ្សលែវឞាល់ញច្វាត់ក្រាបរ៝ៈត្រោមយោក រ៝ៈតាន៝ម់ពឺៈលុទាទេ។
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 ខាន់ពាង់លាសមាយោក មាលុអីនៃ៖ “រាល៝ម់នតុនហ៝ម់ឞើសលើហេនអ្យា កើលងកីងហេនឞើសត្រោមមាត់នើមអីគុតារានើលកាដាច់ នទ្រែលមាឞើសនាវជីនូយ្សក៝នឞែឞ្យាប់នើម
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 យ៝រលាសនារអីទុតក្វ៝ង់ងាន់ជេងនារខាន់ពាង់តេៈទោយ្សលែៈត៝ត់ជេស មោគែសអោសឞូនុយ្សទើយក្លាយ្សឞើសនាវអីនៃ”។
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.