Apocalipse 6
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 ជេសរីគ៝ប់អ្វាញ់ឆៃក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ង្វាយតាពើសអឹត្រាអីនៃ ជេសឞើសនៃគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់ទូហ្វេនទើតាព្វាន់នុយ្សនទើអីគែសនាវរេសអីនៃនតែរតឹមឞានមានត៝រ់ងលាយ្សលាស៖ “ហាន់តាអ្យាហ៝ម់!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 គ៝ប់អ្វាញ់ឆៃទូមល៝ម់ឆែសងលាង ពាង់អីញច៝ឆែសនៃញអោតនាដូត។ ឞូអ៝ន់មាពាង់ទូមល៝ម់មោកកាដាច់ជេងមឞេនមានាវទើយពាង់ ពាង់លោសឞើសនៃគៃមាតឹមលើសទើយ ជេសរីទើយងាន់។
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 នោកក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ឞារ គ៝ប់តាង់នតែសនទើអីគែសនាវរេសត៝ល់ឞារលាស៖ “ហាន់តាអ្យាហ៝ម់!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 ទោមាឆៃទូមល៝ម់ឆែសជឹតឞ្រោៈតានៃ ឆែសអីនៃទុមកើតអុញ។ ពាង់អីញច៝តាកាលើឆែសនៃឞូអ៝ន់គែសនាវទើយមារាហ្វាត់លើយនាវដាប់មពាន់តានែសនតូ គៃមាអ៝ន់ឞូនុយ្សតឹមងខឹតនទ្រាង់នើម។ ឞូអ៝ន់មាពាង់ទូងគ៝រ់ដាវក្វ៝ង់ងាន់។
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 នោកក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ពែ គ៝ប់តាង់នតែសនទើអីគែសនាវរេសត៝ល់ពែលាស៖ “ហាន់តាអ្យាហ៝ម់!” គ៝ប់អ្វាញ់ឆៃទូមល៝ម់ឆែសក្រាក់ ពាង់អីញច៝តាកាលើឆែសនៃញអោតទូមល៝ម់នទើញជីង។
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសលោសឞើសងក្លាងងគូលឞើសព្វាន់នុយ្សនទើអីគែសនាវរេសអីនៃលាស៖ “អ៝ន់ហាវខ្លៃផែឞាព្រាង់ ត៝ត់មាទើយរាវាត់ទូកីលោគ្រាមទើមមាព្រាក់ងខោមជានការឞេងទូនារ ជេសរីអ៝ន់ហាវខ្លៃផែឞាព្រាង់ នតីលថ៝កត៝ត់មាទើយរាវាត់ពែកីលោគ្រាមទើមមាព្រាក់ងខោមជានការឞេងទូនារ យើនមាលើយគ៝ៈអោសទាកងីអោលីវ នទ្រែលមានទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝ន”។
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 នោកក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ព្វាន់ គ៝ប់តាង់នតែសនទើអីគែសនាវរេសត៝ល់ព្វាន់លាស៖ “ហាន់តាអ្យាហ៝ម់!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 គ៝ប់អ្វាញ់ឆៃទូមល៝ម់ឆែស ឆែសអីនៃអឹរពាល ពាង់អីញច៝តាកាលើឆែសនៃរាញា«នាវខឹត» ជេសរីផូងឞូនុយ្សអីលែៈខឹតជេសអីគុតានតុកផូងខឹតតឹងពាង់ឞើសកើយ។ នើមរាញា«នាវខឹត» នទ្រែលមាផូងឞូនុយ្សអីលែៈខឹតនៃឆ៝ៈទើននាវទើយមាងខឹតអ៝ក់ឞូនុយ្សតានែសនតូ ព្វាន់នុយ្សងខឹតលើយទូហ្វេ គៃមាខាន់ពាង់ងខឹតលើយឞូនុយ្សមាដាវ មាជីឆ៝ត់ជីង៝តក្វ៝ង់ មាជីខឹតរុងខឹតរាង់ នទ្រែលមាងខឹតលើយឞូនុយ្សមាមពោមពា(ឆ្យុម)ជាញតានែសនតូ។
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 នោកក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ព្រាម់ តាន៝ម់ញឆឺងគុចពូរនទើជានឞ្រាសរី គ៝ប់ឆៃហ្វេងឞូនុយ្សអីលែៈឞូងខឹតលើយយ៝រមាតឹងអ្យាត់នាវងើយកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាមឞើសងក៝ចរាប់ជាប់ឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញខាន់ពាង់នើម។
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 ហ្វេងខាន់ពាង់អីនៃនតែរទុតទាង់ៗលាស៖ “អើកោរាញនើមអីក្ល៝សអ្វែស នើមអីរាប់ជាប់ ទាសហោមជ៝ៈទឹងមៃផាតទោយ្ស ជេសរីព្លើងលើសឞូតានែសនតូអ្យា យ៝រមាខាន់ពាង់ញចាយមហាមហេននើស?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 ជេសរីគែសឞូអ៝ន់អាវងលាងជ៝ងទូហ្វេង្វាយៗអាប់ខាន់ពាង់អីនៃ នហ៝មាឞូមឞើសមាខាន់ពាង់៖ “ក៝ប់ហោមទូប្ល៝ត់ជឹតទើម ក៝ប់ឞូងខឹតលើយឞូនុយ្សអីឆើមកើលជានការកើតខាន់អៃមៃ នទ្រែលមាអ៝សនោខាន់អៃមៃតានាវញឆីងត៝ត់រឹង ឞូងខឹតខាន់ពាង់កើតខាន់អៃមៃដ៝ង់”។
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 ត៝ត់គ៝ប់ឆៃក៝នឞែឞ្យាប់ព្លោកត្រាត៝ល់ព្រាវ ជេសរីគែសនែសងគារ់ទុតហោ នារជេងង៝តឹមឞានមាឞ៝កក្រាក់ ខៃជេងគុរទាទេងាន់តឹមឞានមាមហាម។
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 ល៝ង់មាញ់តាកាលើត្រោកតុបអានែស តឹមឞានមារុងព្លៃរាវី ញឆែនោកឆ្យាលខោមអីតើមពាង់ងគើទុតទាង់។
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 ត្រោកជេងរ៝សក្ល៝ក់តឹមឞានមាឞូក្លោនឆ៝ម់បុតព្រាប់ ជេសរីទឹងលែៈយោក នទ្រែលមាគោលទាកគែសត្រើនឞើសនតុកអើមខាន់ពាង់នើមនៃដ៝ង់។
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 មពោលកាដាច់តានែសនតូ ផូងក្វ៝ង់ ផូងកោរាញតាហែន ផូងនទ្រ៝ង់ ផូងគែសនាវទើយ ផូងទឹកឞូ ផូងក៝នមែ ទឹងលែៈផូងឞូនុយ្សលែវឞាល់ញច្វាត់ក្រាបរ៝ៈត្រោមយោក រ៝ៈតាន៝ម់ពឺៈលុទាទេ។
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 ខាន់ពាង់លាសមាយោក មាលុអីនៃ៖ “រាល៝ម់នតុនហ៝ម់ឞើសលើហេនអ្យា កើលងកីងហេនឞើសត្រោមមាត់នើមអីគុតារានើលកាដាច់ នទ្រែលមាឞើសនាវជីនូយ្សក៝នឞែឞ្យាប់នើម
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 យ៝រលាសនារអីទុតក្វ៝ង់ងាន់ជេងនារខាន់ពាង់តេៈទោយ្សលែៈត៝ត់ជេស មោគែសអោសឞូនុយ្សទើយក្លាយ្សឞើសនាវអីនៃ”។
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.