2 Timóteo 2

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 លាស​នទ្រី​អើ​ក៝ន អ៝ន់​មៃ​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​ញឆីង​យ៝រ​មា​នាវ​អ្វែស​ឞ៝ន់​គែស​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 ទឹង​លែៈ​នាវ​គ៝ប់​អី​មៃ​លែៈ​តាង់​ជេស​តា​នាប់​ឞូនុយ្ស​អ៝ក់​នើស អ៝ន់​មៃ​ជាវ​នាវ​អី​នៃ​មា​ឞូនុយ្ស​អី​រាប់​ជាប់​អី​ឞ្លាវ​ដើន​នតុម​នតី​ឞូនុយ្ស​អេង​ជឹត។
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 ជេសរី​ញឆ្រោយ្ស​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​តឹម​ឞាន​មា​គ៝ប់ តឹម​ឞាន​មា​ទូ​ហ្វេ​តាហែន​អ្វែស​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 នោក​តាហែន​ហាន់​តឹម​លើស ពាង់​មោ​ហោម​អោស​មឹន​រាវៃ​កើត​នោក​គុ​ប៝ន​លាន​ជឹត ពាង់​អុច​ជាន​អ៝ន់​មា​កោរាញ​ពាង់​នើម​នៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាម់​មា​ពាង់​ទើម។
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 ជេសរី​លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​អុច​តឹម​រាល៝ង​ញច្វាត់​គៃ​មា​គែស​នទើ​ងខោម លាស​ពាង់​មោ​ញឆ្រោយ្ស​ញច្វាត់​អ្វែស​ទី​តឹង​នាវ​វៃ​ឞូ​ដាៈ មោ​អោស​គែស​នទើ​ងខោម។
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 ជេសរី​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​មីរ​ហ៝ត់​រាអាស ពាង់​អី​នៃ​កាច់​ឞា​ឆោង​ព្យាង់​មហែ​ល៝រ​ឞូ​ដ៝ង់។
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 អ៝ន់​មៃ​ជាន​តឹង​នាវ​នតឹត​អី​នៃ​តា​នាវ​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។ អ៝ន់​មៃ​មឹន​អេង​នាវ​គ៝ប់​លាស​មា​មៃ​អ្យា យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មៃ​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ ទើយ​គឹត​វ៝ត់​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ។
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 ជេសរី​អ៝ន់​មៃ​កាស​គឹត​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​ជេង​រាន៝យ​ទែស​កាដាច់​ដាវីត ពាង់​ខឹត​ទ៝ក់​រេស​កើត​គ៝ប់​នតុម​នតី​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស។
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 យ៝រ​មា​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​នៃ​គ៝ប់​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ នហ៝​មា​ត៝ត់​ឞូ​ញុប​ឞូ​ក៝ត់​គ៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ទោយ្ស។ យើន​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស ឞូ​មោ​អោស​ឞ្លាវ​ញុប​ឞ្លាវ​ក៝ត់ ឞូ​ហោម​មឞើស​ងក៝ច។
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 កើត​នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​ញឆ្រោយ្ស​ទើយ​អ៝ត់​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ គៃ​មា​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​កើយ្ស​ជេស​ទើន​នាវ​រាក្លាយ្ស​អី​គែស​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប​នហ៝​រ៝។
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 នាវ​អី​អ្យា​ជេង​ទី​ងាន់៖
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 លាស​ឞ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​ទើយ​អ៝ត់​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់‌
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 ឞ៝ល​លាស​ឞ៝ន់​មោ​អោស​គុ​រាប់​ជាប់​មា​ពាង់‌
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 អ៝ន់​មៃ​ងកាស​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​នាវ​អី​នៃ ជេសរី​ឞ្វៃ​ងាន់​ខាន់​ពាង់​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស លើយ​អោស​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​គុ​តឹម​រាលាច់​មា​នាវ​មោ​គែស​នាវ​ខ្លៃ យ៝រ​លាស​នាវ​អី​នៃ​ជាន​អ៝ន់​នើម​អី​គុ​អ្យាត់​គែស​នាវ​វិ ជាន​អ៝ន់​រ៝ស​ហេង​នាវ​ញឆីង​ទើម។
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 ញឆ្រោយ្ស​ជាន​ការ​អ្វែស​គៃ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​រានេ។ អ៝ន់​មៃ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​មា​នាវ​ងើយ​ងាន់ មា​នាវ​ទី ជេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​មា​ឞូ​មោ​អោស​គែស​នាវ​ដីត​ព្រេង យ៝រ​លាស​លែៈ​គឹត​ពាង់​នើម​ជាន​អ្វែស។
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 យើន​មា​អ៝ន់​ទែរ​ហ៝ម់​ឞើស​នាវ​ងើយ​អី​មោ​អ្វែស​អី​មោ​គែស​នាវ​ខ្លៃ យ៝រ​លាស​នាវ​ងើយ​អី​នៃ​អ៝ន់​ឞូ​នហ៝​មា​លើ​មា​ហោ​ជាន​តីស​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច។
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 នាវ​ងើយ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ឆោត​ឆា​កុរ​តា​ត្រោម​មោ​អោស​ឞ្លាវ​ឞាស។ តា​មពោល​ឞូនុយ្ស​អី​កើត​នៃ តា​នៃ​គែស​ឞារ​ហៃ​ឞូ​ក្លោ ទូ​ហ្វេ​រាញា​ហីមេនេស ​នទ្រែល​មា​ផីលេត ។
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 ខាន់​ពាង់​លែៈ​ទូ​ងាយ​ជេស​ឞើស​នាវ​ងាន់ ខាន់​ពាង់​នតី​ងក្លាៈ​លាស​ឞូនុយ្ស​ខឹត​លែៈ​ទ៝ក់​រេស​ជេស។ នទ្រី​ទឹង​ខាន់​ពាង់​លើស​ងគ្រ៝ស​លើយ​នាវ​ញឆីង​ឞូ​អាបាៈ។
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 យើន​មា​នាវ​ងាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ទុត​ន៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​មែស​ន៝ប់​មោ​ឞ្លាវ​ងគើ ជេសរី​លែៈ​គែស​ញចីស​លាស​កើត​នអា៖ «កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​គឹត​នាល់​ជេស​ឞូ​ម៝ស​ជេង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម» ជេសរី «ឞូ​ម៝ស​អី​មឞើស​ងក៝ច​ពាង់​នើម​លែៈ​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស អ៝ន់​ទូ​ងាយ​ហ៝ម់​ឞើស​នាវ​ជាន​អ្យើស»។
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 នតឹត​លាស​តា​ត្រោម​ជៃ​ក្វ៝ង់​ឞូនុយ្ស​នទ្រ៝ង់​មោ​គែស​អោស​នទ៝ស​នទើ​ឞូ​ជាន​មា​ព្រាក់ មា​មាយ្ស​ទើម គែស​នទ៝ស​នទើ​អី​ឞូ​ជាន​មា​ឆី នទ្រែល​មា​ម៝ន​មា​នែស​អូក​ដ៝ង់។ នទ៝ស​នទើ​អាបាៈ​ឞូ​ទ៝ង់​មា​នាវ​ខ្លៃ នទ៝ស​នទើ​អាបាៈ​ជឹត​ឞូ​ទ៝ង់​មា​នាវ​មោ​ខ្លៃ។ កើត​នទ្រី​ដ៝ង់​គែស​នតីល​អេងៗ​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ។
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 លាស​នទ្រី​ឞូ​ម៝ស​អី​ទូ​ងាយ​ឞើស​នទើ​អ្យើស​អី​នៃ​គុ​នាវ​ក្ល៝ស​អ្វែស ពាង់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​នទើ​ទ៝ង់​មា​នាវ​ខ្លៃ គែស​នាវ​ខ្លៃ​ងាន់​មា​តើម​ជៃ​អី​នៃ។ ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ឞ្លាវ​មា​ជាន​នទើ​អ្វែស​អាប់​នតីល។
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​មៃ​ទែរ​ហ៝ម់​ឞើស​នាវ​កើញ​ផូង​ទ្រោស​នទាម់​អុច ជេសរី​ញឆ្រោយ្ស​តឹង​ជ៝យ​នាវ​ឆ៝ង់ នាវ​ញឆីង នាវ​រ៝ង់​មា​ឞូ។ អ៝ន់​គែស​នាវ​ដាប់​មពាន់​នទ្រែល​មពោល​យើក​មឞាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ក្ល៝ស​ហ៝ៈ។
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 អ៝ន់​មៃ​ទែរ​នាវ​តឹម​រាលាច់​រាលូក មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស​នាវ​តឹម​រាលាច់​អី​នៃ​ជេង​គែស​នាវ​តឹម​ជាញ​ទើម។
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 អ្យាត់​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​គែស​នាវ​តឹម​រាលាច់។ អ្យាត់​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​មលែស​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស អ្យាត់​មា​ឞ្លាវ​នតុម​នតី​ឞូ នអ៝ប់​មា​ឞ្លាវ​អ៝ត់​នូយ្ស​ដ៝ង់។
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ងកាស​មា​ឞូនុយ្ស​អី​តឹម​រាលាច់​មា​ពាង់​នើម​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​មលែស ងខេប​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស គៃ​មា​គឹត​នាល់​នាវ​ងាន់‌
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 ជេសរី​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​កាស​គឹត​ឆាក់​ទូ​ក្លាយ្ស​ឞើស​ទាក់​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស អី​លែៈ​ញុប​ក៝ត់​ខាន់​ពាង់ ញច៝ប់​ខាន់​ពាង់​ដាៈ​ជាន​តឹង​នាវ​ពាង់​អុច។
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.