2 Timóteo 2

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 លាស​នទ្រី​អើ​ក៝ន អ៝ន់​មៃ​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​ញឆីង​យ៝រ​មា​នាវ​អ្វែស​ឞ៝ន់​គែស​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 ទឹង​លែៈ​នាវ​គ៝ប់​អី​មៃ​លែៈ​តាង់​ជេស​តា​នាប់​ឞូនុយ្ស​អ៝ក់​នើស អ៝ន់​មៃ​ជាវ​នាវ​អី​នៃ​មា​ឞូនុយ្ស​អី​រាប់​ជាប់​អី​ឞ្លាវ​ដើន​នតុម​នតី​ឞូនុយ្ស​អេង​ជឹត។
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 ជេសរី​ញឆ្រោយ្ស​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​តឹម​ឞាន​មា​គ៝ប់ តឹម​ឞាន​មា​ទូ​ហ្វេ​តាហែន​អ្វែស​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 នោក​តាហែន​ហាន់​តឹម​លើស ពាង់​មោ​ហោម​អោស​មឹន​រាវៃ​កើត​នោក​គុ​ប៝ន​លាន​ជឹត ពាង់​អុច​ជាន​អ៝ន់​មា​កោរាញ​ពាង់​នើម​នៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាម់​មា​ពាង់​ទើម។
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 ជេសរី​លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​អុច​តឹម​រាល៝ង​ញច្វាត់​គៃ​មា​គែស​នទើ​ងខោម លាស​ពាង់​មោ​ញឆ្រោយ្ស​ញច្វាត់​អ្វែស​ទី​តឹង​នាវ​វៃ​ឞូ​ដាៈ មោ​អោស​គែស​នទើ​ងខោម។
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 ជេសរី​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​មីរ​ហ៝ត់​រាអាស ពាង់​អី​នៃ​កាច់​ឞា​ឆោង​ព្យាង់​មហែ​ល៝រ​ឞូ​ដ៝ង់។
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 អ៝ន់​មៃ​ជាន​តឹង​នាវ​នតឹត​អី​នៃ​តា​នាវ​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។ អ៝ន់​មៃ​មឹន​អេង​នាវ​គ៝ប់​លាស​មា​មៃ​អ្យា យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មៃ​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ ទើយ​គឹត​វ៝ត់​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ។
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 ជេសរី​អ៝ន់​មៃ​កាស​គឹត​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​ជេង​រាន៝យ​ទែស​កាដាច់​ដាវីត ពាង់​ខឹត​ទ៝ក់​រេស​កើត​គ៝ប់​នតុម​នតី​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស។
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 យ៝រ​មា​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​នៃ​គ៝ប់​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ នហ៝​មា​ត៝ត់​ឞូ​ញុប​ឞូ​ក៝ត់​គ៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ទោយ្ស។ យើន​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស ឞូ​មោ​អោស​ឞ្លាវ​ញុប​ឞ្លាវ​ក៝ត់ ឞូ​ហោម​មឞើស​ងក៝ច។
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 កើត​នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​ញឆ្រោយ្ស​ទើយ​អ៝ត់​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ គៃ​មា​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​កើយ្ស​ជេស​ទើន​នាវ​រាក្លាយ្ស​អី​គែស​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ។ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប​នហ៝​រ៝។
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 នាវ​អី​អ្យា​ជេង​ទី​ងាន់៖
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 លាស​ឞ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​ទើយ​អ៝ត់​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់‌
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 ឞ៝ល​លាស​ឞ៝ន់​មោ​អោស​គុ​រាប់​ជាប់​មា​ពាង់‌
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 អ៝ន់​មៃ​ងកាស​ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​នាវ​អី​នៃ ជេសរី​ឞ្វៃ​ងាន់​ខាន់​ពាង់​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស លើយ​អោស​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​គុ​តឹម​រាលាច់​មា​នាវ​មោ​គែស​នាវ​ខ្លៃ យ៝រ​លាស​នាវ​អី​នៃ​ជាន​អ៝ន់​នើម​អី​គុ​អ្យាត់​គែស​នាវ​វិ ជាន​អ៝ន់​រ៝ស​ហេង​នាវ​ញឆីង​ទើម។
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 ញឆ្រោយ្ស​ជាន​ការ​អ្វែស​គៃ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​រានេ។ អ៝ន់​មៃ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​មា​នាវ​ងើយ​ងាន់ មា​នាវ​ទី ជេង​ឞូនុយ្ស​ជាន​ការ​មា​ឞូ​មោ​អោស​គែស​នាវ​ដីត​ព្រេង យ៝រ​លាស​លែៈ​គឹត​ពាង់​នើម​ជាន​អ្វែស។
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 យើន​មា​អ៝ន់​ទែរ​ហ៝ម់​ឞើស​នាវ​ងើយ​អី​មោ​អ្វែស​អី​មោ​គែស​នាវ​ខ្លៃ យ៝រ​លាស​នាវ​ងើយ​អី​នៃ​អ៝ន់​ឞូ​នហ៝​មា​លើ​មា​ហោ​ជាន​តីស​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច។
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 នាវ​ងើយ​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ឆោត​ឆា​កុរ​តា​ត្រោម​មោ​អោស​ឞ្លាវ​ឞាស។ តា​មពោល​ឞូនុយ្ស​អី​កើត​នៃ តា​នៃ​គែស​ឞារ​ហៃ​ឞូ​ក្លោ ទូ​ហ្វេ​រាញា​ហីមេនេស ​នទ្រែល​មា​ផីលេត ។
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 ខាន់​ពាង់​លែៈ​ទូ​ងាយ​ជេស​ឞើស​នាវ​ងាន់ ខាន់​ពាង់​នតី​ងក្លាៈ​លាស​ឞូនុយ្ស​ខឹត​លែៈ​ទ៝ក់​រេស​ជេស។ នទ្រី​ទឹង​ខាន់​ពាង់​លើស​ងគ្រ៝ស​លើយ​នាវ​ញឆីង​ឞូ​អាបាៈ។
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 យើន​មា​នាវ​ងាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ទុត​ន៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​មែស​ន៝ប់​មោ​ឞ្លាវ​ងគើ ជេសរី​លែៈ​គែស​ញចីស​លាស​កើត​នអា៖ «កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​គឹត​នាល់​ជេស​ឞូ​ម៝ស​ជេង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម» ជេសរី «ឞូ​ម៝ស​អី​មឞើស​ងក៝ច​ពាង់​នើម​លែៈ​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស អ៝ន់​ទូ​ងាយ​ហ៝ម់​ឞើស​នាវ​ជាន​អ្យើស»។
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 នតឹត​លាស​តា​ត្រោម​ជៃ​ក្វ៝ង់​ឞូនុយ្ស​នទ្រ៝ង់​មោ​គែស​អោស​នទ៝ស​នទើ​ឞូ​ជាន​មា​ព្រាក់ មា​មាយ្ស​ទើម គែស​នទ៝ស​នទើ​អី​ឞូ​ជាន​មា​ឆី នទ្រែល​មា​ម៝ន​មា​នែស​អូក​ដ៝ង់។ នទ៝ស​នទើ​អាបាៈ​ឞូ​ទ៝ង់​មា​នាវ​ខ្លៃ នទ៝ស​នទើ​អាបាៈ​ជឹត​ឞូ​ទ៝ង់​មា​នាវ​មោ​ខ្លៃ។ កើត​នទ្រី​ដ៝ង់​គែស​នតីល​អេងៗ​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ។
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 លាស​នទ្រី​ឞូ​ម៝ស​អី​ទូ​ងាយ​ឞើស​នទើ​អ្យើស​អី​នៃ​គុ​នាវ​ក្ល៝ស​អ្វែស ពាង់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​នទើ​ទ៝ង់​មា​នាវ​ខ្លៃ គែស​នាវ​ខ្លៃ​ងាន់​មា​តើម​ជៃ​អី​នៃ។ ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ឞ្លាវ​មា​ជាន​នទើ​អ្វែស​អាប់​នតីល។
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​មៃ​ទែរ​ហ៝ម់​ឞើស​នាវ​កើញ​ផូង​ទ្រោស​នទាម់​អុច ជេសរី​ញឆ្រោយ្ស​តឹង​ជ៝យ​នាវ​ឆ៝ង់ នាវ​ញឆីង នាវ​រ៝ង់​មា​ឞូ។ អ៝ន់​គែស​នាវ​ដាប់​មពាន់​នទ្រែល​មពោល​យើក​មឞាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ក្ល៝ស​ហ៝ៈ។
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 អ៝ន់​មៃ​ទែរ​នាវ​តឹម​រាលាច់​រាលូក មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស​នាវ​តឹម​រាលាច់​អី​នៃ​ជេង​គែស​នាវ​តឹម​ជាញ​ទើម។
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 អ្យាត់​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​គែស​នាវ​តឹម​រាលាច់។ អ្យាត់​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​មលែស​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស អ្យាត់​មា​ឞ្លាវ​នតុម​នតី​ឞូ នអ៝ប់​មា​ឞ្លាវ​អ៝ត់​នូយ្ស​ដ៝ង់។
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ងកាស​មា​ឞូនុយ្ស​អី​តឹម​រាលាច់​មា​ពាង់​នើម​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​មលែស ងខេប​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស គៃ​មា​គឹត​នាល់​នាវ​ងាន់‌
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ជេសរី​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​កាស​គឹត​ឆាក់​ទូ​ក្លាយ្ស​ឞើស​ទាក់​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស អី​លែៈ​ញុប​ក៝ត់​ខាន់​ពាង់ ញច៝ប់​ខាន់​ពាង់​ដាៈ​ជាន​តឹង​នាវ​ពាង់​អុច។
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.