1 Pedro 4

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 យ៝រ​លាស​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ទើន​ជេស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​តា​ឆាក់​ជាន់​ពាង់​នើម​នើស លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នទ្រាប់​ឆាក់​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ឞូ​ជាន​ជេរ​ជ៝ត់​តឹម​ឞាន​មា​ពាង់​ដ៝ង់។ ឞូ​ម៝ស​អី​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​តា​ឆាក់​ជាន់​យ៝រ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ពាង់​អី​នៃ​មោ​ហោម​អោស​អុច​ជាន​តីស​ជឹត។
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 លាស​នទ្រី​ពាង់​អី​នៃ​មោ​ហោម​អោស​គុ​រេស​តឹង​នាវ​កើញ​អ្យើស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់ យើន​មា​គុ​រេស​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​ទើម នហ៝​មា​ត៝ត់​ខឹត។
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 ឞើស​នតើម​នើស​លែៈ​ជ៝ៈ​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ងាវ​ជាន​តឹង​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​គឹត​នាល់​កោរាញ​ឞ្រាស តឹម​ទ៝ង់ ជាន​តឹង​នាវ​កើញ​អ្យើស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់ ញេត​ឆោង​ញុល​ឞ្លឹក​ឞ្លែក នទ្រែល​មា​យើក​មឞាស​មា​រូប​ឞ្រាស​ជេង​នទើ​បឹ​បើច។
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 ឞូ​មោ​វ៝ត់​អោស ឆៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ហោម​លាប់​នទ្រែល​ខាន់​ពាង់​ជាន​តៃ​នទើ​អ្យើស​អី​ទុត​អ៝ក់​ទុត​ហោ​នៃ​ជឹត នទ្រី​ទឹង​ខាន់​ពាង់​ងើយ​មឺច​ខាន់​អៃ​មៃ។
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 យើន​មា​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​មរា​មឞើស​ងក៝ច​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស​នទើ​អី​ខាន់​ពាង់​នើម​លែៈ​ជាន​នៃ​នើស។ កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជេស​នទ្រាប់​គៃ​មា​ផាត​ទោយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស នអ៝ប់​មា​ឞូនុយ្ស​ហោម​រេស នអ៝ប់​មា​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​ខឹត។
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 យ៝រ​មា​នាវ​ផាត​ទោយ្ស​អី​នៃ ឞូ​មឞើស​ងក៝ច​ដ៝ង់​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​មា​ឞូនុយ្ស​អី​អាបៃ​អ្យា​លែៈ​ខឹត​ជេស គៃ​មា​ខាន់​ពាង់​គុ​រេស​នទ្រែល​កោរាញ​ឞ្រាស​នហ៝​រ៝ ឞ៝ល​លាស​ឆាក់​ជាន់​ខាន់​ពាង់​លែៈ​ខឹត​តឹម​ឞាន​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អេង​កាដោយ។
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 នារ​ងគ្លែៈ​ទុត​នែស​នតូ​អ្យា​លែៈ​ឞើយ​មា​ត៝ត់​ជេស លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ន៝ប់​រាក៝ក់ ញជ្រាង់​ឆាក់​គុ​ទី​កែស គៃ​មា​ឞ្លាវ​មឞើស​ឆើម។
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 នាវ​អី​ខ្លៃ​រាលាវ​ឞូ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​អ៝ន់​ទុត​ហោ​ងាន់ យ៝រ​លាស​នាវ​រ៝ង់​ងគ្រ៝ស​លើយ​នាវ​តីស​អ៝ក់​រ៝ក់​ងាន់។
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 អ៝ន់​ឞ្លាវ​តឹម​រ៝ម​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​តា​ញីស​ជៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​មាyនូយ្ស​នហ៝ម់​រាស​រើច លើយ​អោស​អ៝ក់​ឞ៝រ់​ញជ៝រ់​ឆេក។
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 អាប់​នើម​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​ជេស​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទើម​ទាម គែស​នទើ​អេងៗ​ឞាល់ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞ្លាវ​ទ៝ង់​នទើ​អី​នៃ​គៃ​មា​តឹម​កើល​ជាន​ការ​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​រាប់​ជាប់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 ឞូ​ម៝ស​អី​មឞើស​ងក៝ច អ៝ន់​ពាង់​មឞើស​ងក៝ច​តឹម​ឞាន​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស។ ឞូ​ម៝ស​អី​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​អ៝ន់​ឞូ អ៝ន់​ពាង់​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​លែៈ​នហ៝ម់​ឆ្វាន​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់ គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​ជាន​អ៝ន់​ឞូ​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​តាៈ​ឞើស​នទើ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​លែៈ​ជាន។ អ៝ន់​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់ នទ្រែល​មា​នាវ​ទើយ​ពាង់​បាបើ​នហ៝​រ៝! អើ​អ៝ន់​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝។
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​នទ្រ៝ត់​ហីស​រាហ៝ល់​នាវ​ឞូ​ជាន​ជេរ​ជ៝ត់​អី​ទុត​ហោ​អី​គែស​តា​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ ជេង​នទើ​អី​រាល៝ង​ខាន់​អៃ​មៃ។ ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់។
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​រាម់​មអាក​ទោ យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​ជេស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ​អាបៃ​អ្យា។ លាស​នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​មរា​រាម់​មអាក​ទុត​ហោ​ងាន់​ដ៝ង់​តា​នោក​ពាង់​ព្លឹ​វាច់​ញហើ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​នើម។
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 លាស​គែស​ឞូ​រាក​ឆ្វាយ​ខាន់​អៃ​មៃ​យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​នាវ​អ្វែស​មអាក​ងាន់ យ៝រ​លាស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប ជេង​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​លែៈ​គុ​ជេស​តា​ខាន់​អៃ​មៃ។
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​យ៝រ​មា​ងខឹត​ឞូ នតុង​ឞូ ជាន​នទើ​អ្យើស មោ​លាស​ជាន​អេ​គឹត​ហែ​មា​នាវ​ឞូ​អេង។
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 យើន​មា​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​យ៝រ​មា​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស លើយ​អោស​ដីត​ព្រេង​មា​នាវ​អី​នៃ យើន​មា​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​ឞ្រាស​យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេង​ប៝ន​លាន​ឞ្រាស​ក្រីស ។
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 ម៝ង​កោរាញ​ឞ្រាស​ផាត​ទោយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​ឞើយ​ត៝ត់​ជេស ពាង់​ផាត​ទោយ្ស​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម​ល៝រ​ឞូ។ លាស​ពាង់​នតើម​ផាត​ទោយ្ស​ឞ៝ន់​ល៝រ លាស​នទ្រី​ល៝ង់​ផូង​អី​មោ​ញឆីង​មា​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស ប៝ន់​លើ​ហោ​មា​នៃ​បាស!
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 «លាស​ឞូនុយ្ស​អី​ឆ៝ង់​លែៈ​គែស​នាវ​ជេរ​ទឹង​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស‌
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 លាស​នទ្រី​ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​នាវ​ឞូ​ជាន​ជេរ​ជ៝ត់​តឹង​នូយ្ស​នហ៝ម់​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ហោម​ជាន​អ្វែស​ទោ ជេសរី​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​នាក់​ញជេង​ខាន់​ពាង់​នើម​ហ៝ៈ ពាង់​រាប់​ជាប់។
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.