1 Pedro 4

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 យ៝រ​លាស​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ទើន​ជេស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​តា​ឆាក់​ជាន់​ពាង់​នើម​នើស លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នទ្រាប់​ឆាក់​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ឞូ​ជាន​ជេរ​ជ៝ត់​តឹម​ឞាន​មា​ពាង់​ដ៝ង់។ ឞូ​ម៝ស​អី​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​តា​ឆាក់​ជាន់​យ៝រ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ពាង់​អី​នៃ​មោ​ហោម​អោស​អុច​ជាន​តីស​ជឹត។
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 លាស​នទ្រី​ពាង់​អី​នៃ​មោ​ហោម​អោស​គុ​រេស​តឹង​នាវ​កើញ​អ្យើស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់ យើន​មា​គុ​រេស​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​ទើម នហ៝​មា​ត៝ត់​ខឹត។
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 ឞើស​នតើម​នើស​លែៈ​ជ៝ៈ​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ងាវ​ជាន​តឹង​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​គឹត​នាល់​កោរាញ​ឞ្រាស តឹម​ទ៝ង់ ជាន​តឹង​នាវ​កើញ​អ្យើស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់ ញេត​ឆោង​ញុល​ឞ្លឹក​ឞ្លែក នទ្រែល​មា​យើក​មឞាស​មា​រូប​ឞ្រាស​ជេង​នទើ​បឹ​បើច។
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 ឞូ​មោ​វ៝ត់​អោស ឆៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ហោម​លាប់​នទ្រែល​ខាន់​ពាង់​ជាន​តៃ​នទើ​អ្យើស​អី​ទុត​អ៝ក់​ទុត​ហោ​នៃ​ជឹត នទ្រី​ទឹង​ខាន់​ពាង់​ងើយ​មឺច​ខាន់​អៃ​មៃ។
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 យើន​មា​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​មរា​មឞើស​ងក៝ច​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស​នទើ​អី​ខាន់​ពាង់​នើម​លែៈ​ជាន​នៃ​នើស។ កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជេស​នទ្រាប់​គៃ​មា​ផាត​ទោយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស នអ៝ប់​មា​ឞូនុយ្ស​ហោម​រេស នអ៝ប់​មា​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​ខឹត។
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 យ៝រ​មា​នាវ​ផាត​ទោយ្ស​អី​នៃ ឞូ​មឞើស​ងក៝ច​ដ៝ង់​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​មា​ឞូនុយ្ស​អី​អាបៃ​អ្យា​លែៈ​ខឹត​ជេស គៃ​មា​ខាន់​ពាង់​គុ​រេស​នទ្រែល​កោរាញ​ឞ្រាស​នហ៝​រ៝ ឞ៝ល​លាស​ឆាក់​ជាន់​ខាន់​ពាង់​លែៈ​ខឹត​តឹម​ឞាន​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អេង​កាដោយ។
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 នារ​ងគ្លែៈ​ទុត​នែស​នតូ​អ្យា​លែៈ​ឞើយ​មា​ត៝ត់​ជេស លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ន៝ប់​រាក៝ក់ ញជ្រាង់​ឆាក់​គុ​ទី​កែស គៃ​មា​ឞ្លាវ​មឞើស​ឆើម។
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 នាវ​អី​ខ្លៃ​រាលាវ​ឞូ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​អ៝ន់​ទុត​ហោ​ងាន់ យ៝រ​លាស​នាវ​រ៝ង់​ងគ្រ៝ស​លើយ​នាវ​តីស​អ៝ក់​រ៝ក់​ងាន់។
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 អ៝ន់​ឞ្លាវ​តឹម​រ៝ម​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​តា​ញីស​ជៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​មាyនូយ្ស​នហ៝ម់​រាស​រើច លើយ​អោស​អ៝ក់​ឞ៝រ់​ញជ៝រ់​ឆេក។
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 អាប់​នើម​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​ជេស​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទើម​ទាម គែស​នទើ​អេងៗ​ឞាល់ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞ្លាវ​ទ៝ង់​នទើ​អី​នៃ​គៃ​មា​តឹម​កើល​ជាន​ការ​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​រាប់​ជាប់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 ឞូ​ម៝ស​អី​មឞើស​ងក៝ច អ៝ន់​ពាង់​មឞើស​ងក៝ច​តឹម​ឞាន​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស។ ឞូ​ម៝ស​អី​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​អ៝ន់​ឞូ អ៝ន់​ពាង់​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​លែៈ​នហ៝ម់​ឆ្វាន​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់ គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​ជាន​អ៝ន់​ឞូ​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​តាៈ​ឞើស​នទើ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​លែៈ​ជាន។ អ៝ន់​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់ នទ្រែល​មា​នាវ​ទើយ​ពាង់​បាបើ​នហ៝​រ៝! អើ​អ៝ន់​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝។
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​នទ្រ៝ត់​ហីស​រាហ៝ល់​នាវ​ឞូ​ជាន​ជេរ​ជ៝ត់​អី​ទុត​ហោ​អី​គែស​តា​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ ជេង​នទើ​អី​រាល៝ង​ខាន់​អៃ​មៃ។ ទឹង​លែៈ​ផូង​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់។
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​រាម់​មអាក​ទោ យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​ជេស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ​អាបៃ​អ្យា។ លាស​នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​មរា​រាម់​មអាក​ទុត​ហោ​ងាន់​ដ៝ង់​តា​នោក​ពាង់​ព្លឹ​វាច់​ញហើ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​នើម។
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 លាស​គែស​ឞូ​រាក​ឆ្វាយ​ខាន់​អៃ​មៃ​យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​នាវ​អ្វែស​មអាក​ងាន់ យ៝រ​លាស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប ជេង​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​លែៈ​គុ​ជេស​តា​ខាន់​អៃ​មៃ។
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​យ៝រ​មា​ងខឹត​ឞូ នតុង​ឞូ ជាន​នទើ​អ្យើស មោ​លាស​ជាន​អេ​គឹត​ហែ​មា​នាវ​ឞូ​អេង។
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 យើន​មា​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​យ៝រ​មា​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស លើយ​អោស​ដីត​ព្រេង​មា​នាវ​អី​នៃ យើន​មា​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​ឞ្រាស​យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេង​ប៝ន​លាន​ឞ្រាស​ក្រីស ។
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 ម៝ង​កោរាញ​ឞ្រាស​ផាត​ទោយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​ឞើយ​ត៝ត់​ជេស ពាង់​ផាត​ទោយ្ស​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម​ល៝រ​ឞូ។ លាស​ពាង់​នតើម​ផាត​ទោយ្ស​ឞ៝ន់​ល៝រ លាស​នទ្រី​ល៝ង់​ផូង​អី​មោ​ញឆីង​មា​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស ប៝ន់​លើ​ហោ​មា​នៃ​បាស!
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 «លាស​ឞូនុយ្ស​អី​ឆ៝ង់​លែៈ​គែស​នាវ​ជេរ​ទឹង​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស‌
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 លាស​នទ្រី​ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​នាវ​ឞូ​ជាន​ជេរ​ជ៝ត់​តឹង​នូយ្ស​នហ៝ម់​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ហោម​ជាន​អ្វែស​ទោ ជេសរី​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​នាក់​ញជេង​ខាន់​ពាង់​នើម​ហ៝ៈ ពាង់​រាប់​ជាប់។
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.