1 Pedro 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVT
1 អើរោសមែអីលែៈគែសឆាយ អ៝ន់អ្យាត់ឆាយខាន់អៃនើម គៃមានាវគុងាវខាន់អៃលែវឆាយអីហោមតឹមរាទ៝ង់មានាវមហែមហានអ្វែសឆឹតញឆីង យ៝រលាសខាន់ពាង់ឆៃអូរគុងាវអ្វែសកើតនៃ មោអោសខាច់មឞើសងក៝ចមានាវមហែមហានអ្វែស
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 យ៝រមាលែៈខាន់ពាង់ឆៃខាន់អៃគុងាវទុតអ្វែស នទ្រែលមាឞ្លាវក្លាចយើកកោរាញឞ្រាស។
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 លើយអោសមឹនមាងក្រឹឆាក់ កើតលាសពាច់ឆ៝ក់ វាន់នទ៝កកោងញ៝ងមាយ្ស មោលាសញឆ៝សឞ៝កអាវអីអ្វែសៗ
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 យើនមាអ៝ន់ឞ្លាវងក្រឹតាត្រោមនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃ ជេងនទើងក្រឹអីមោឞ្លាវអោម ជេងនូយ្សនហ៝ម់មលែសរាមេន រាសរើច នទើអីនៃអីគែសនាវខ្លៃទុតហោតានាប់មាត់កោរាញឞ្រាស។
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 កាល់អែនើស មពោលឞូអូរអីក្ល៝សអ្វែសអីក្លាចយើកមាកោរាញឞ្រាស នអ៝ប់មារានើមមាកោរាញឞ្រាសមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ ខាន់ពាង់ងក្រឹខាន់ពាង់នើមតាត្រោមនូយ្សនហ៝ម់កើតអីនៃដ៝ង់ នអ៝ប់មាអ្យាត់ឆាយខាន់ពាង់នើម។
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 កើតនទ្រីដ៝ង់អូឆារា អ្យាត់នាវចែអាឞ្រាហាម់ អីឆាយពាង់នើម នហ៝មាក្វាល់ពាង់«កោរាញ»ដ៝ង់។ លាសខាន់អៃជាននទើអ្វែស នអ៝ប់មាមោអោសគែសនាវក្លាចមាឞូលាសយ៝រមានាវញឆីង លាសនទ្រីខាន់អៃតឹមឞានមាក៝នពាង់ដ៝ង់។
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 អើអ៝សនោអីលែៈគែសអូរ អ៝ន់តឹមឞានកើតអីនៃដ៝ង់ គុដាសអូរអ្យាត់មាឞ្លាវយើកខាន់ពាង់ជេងឞូនុយ្សអីគែសឆ្វានដេៈតាន៝ម់ ខាន់ពាង់ជេងនើមកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវរេសនហ៝រ៝នទ្រែលខាន់មៃដ៝ង់ ជានកើតនៃគៃមាកោរាញឞ្រាសហោមអ្យាត់នាវខាន់មៃមឞើសឆើម។
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 ងគ្លែៈទុតអ្យា អ៝ន់ទឹងលែៈខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់ទូនតោរនាវហ៝ៈ អ៝ន់ឞ្លាវតឹមកើលនាវជេរជ៝ត់នទ្រាង់នើម អ៝ន់តឹមរ៝ង់នទ្រាង់នើមតឹមឞានមាជេងអ៝សនោទូនទុលទែសហ៝ៈ អ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់យោៈនអាច នទ្រែលមាញជុរអេងឆាក់។
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 លើយអោសជាននទើអ្យើសព្លើងមានទើអ្យើសឞូជាន លើយអោសរាកឆ្វាយព្លើងមានាវឞូរាកឆ្វាយខាន់អៃមៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃព្លើងអ៝ន់មានាវគែសជេងមាឞូហ៝ៈ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈអុចខាន់អៃមៃជានកើតអីនៃ គៃមាខាន់អៃមៃឆ៝ៈទើនដ៝ង់នាវគែសជេងកោរាញឞ្រាស។
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 យ៝រលាសលែៈគែសញចីស
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 អ្យាត់មាពាង់ទូលោសឞើសនាវអ្យើស ជាននទើអ្វែសហ៝ៈ
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសអ្វាញ់ត្រែងជឹតឞូនុយ្សអីឆ៝ង់
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 លាសខាន់អៃមៃនអើរជាននទើអ្វែស មោគែសអោសឞូនុយ្សអុចជានអ្យើសមាខាន់អៃមៃ
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 យើនមាលាសខាន់អៃមៃទើននាវឞូជានជេរជ៝ត់ យ៝រមានទើអ្វែសខាន់អៃមៃជាន លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់នាវគែសជេងមាខាន់អៃមៃ។ «លើយអោសក្លាចមានទើឞូអេងក្លាច លើយដ៝ង់រុងរាង់»។
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 អ៝ន់គែសឞ្រាសក្រីស ជេងកោរាញតានូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនខាន់អៃមៃនើម។ ជេសរីគុនទ្រាប់ល៝រនឹងរ៝ គៃមាឞ្លាវតឹមអើសដាសឞូម៝សអីអោបអាមើមនាវរានើមខាន់អៃមៃយ៝រមាខាន់អៃមៃញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 យើនមាត៝ត់ឞូអោបខាន់អៃមៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃអើសមាឞូមានាវរាទឹរាឞាន់ មានាវយើក នទ្រែលមាគែសនូយ្សនហ៝ម់ឆ៝ង់អ្វែស គៃមាអ៝ន់ឞូម៝សអីងើយញចើតខាន់អៃមៃគែសនាវដីតព្រេងច្រាវ យ៝រលាសឆៃអ្វែសនាវគុងាវខាន់អៃមៃអីប៝នលានឞ្រាសក្រីស ។
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 លាសកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ អ្វែសរាលាវលាសគែសនាវជេរជ៝ត់តាៈឞើសជាននទើអ្វែស ដាសមាគែសនាវជេរជ៝ត់តាៈឞើសជាននទើអ្យើស។
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 ឞ្រាសក្រីស លែៈទើនជេសនាវជេរជ៝ត់នហ៝មាត៝ត់ខឹត យ៝រមានាវតីសឞ៝ន់ដ៝ង់ ពាង់មោអោសខាច់ខឹតតៃទូតឹជឹតគៃមាងគ្រ៝សលើយនាវតីសឞ៝ន់។ ឞ៝លលាសពាង់ជេងនើមអីឆ៝ង់ ពាង់ហោមទើននត្រ៝ៈនាវជេរជ៝ត់អ៝ន់មាផូងឞ៝ន់អីឞូនុយ្សអ្យើស គៃមាលែវផូងឞ៝ន់គុនទ្រែលអាកោរាញឞ្រាសនើម។ នោកពាង់ជេងឞូនុយ្ស ឞូងខឹតពាង់ យើនមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសលែៈអ៝ន់ពាង់ទ៝ក់រេសជេស។
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 ជេសរីពាង់ហាន់មឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាហ្វេងផូងអីគុតាត្រោមនទ្រូង។
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 ហ្វេងផូងអីនៃកាល់អែនើសតឹមរាទ៝ង់មោអ្យាត់កោរាញឞ្រាសតារានោកនោអេ ជានទូកក្វ៝ង់នើស យើនមាកោរាញឞ្រាសហោមអ៝ត់នូយ្ស ងខេបលាសខាន់ពាង់ហោមរាគ៝ល់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើសទោលហោមជានទូកនៃ។ ជេសរីគែសឞូនុយ្សគុតាត្រោមទូកនៃដេៈទើម គែសផាមនុយ្សទើមអីក្លាយ្សឞើសទាកលេងទាកទើងលាមនែសនតូអ្យា។
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 ទាកលេងទាកទើងអីនៃជេងនទើនតឹតនាវជានបាប់តែមយុកមាទាក នាវបាប់តែមអីនៃរាក្លាយ្សខាន់អៃមៃអាបៃអ្យា នាវបាប់តែមយុកមាទាកអីនៃមោអោសទីថ៝អ៝ន់ក្ល៝សឆាក់ជាន់ យើនមាជេងនាវទាន់មាកោរាញឞ្រាសយោៈមោហោមកើបនាវតីសឞ៝ន់ នាវឞ៝ន់ទាន់អីនៃអ៝ន់ឞ៝ន់គែសងាន់យ៝រមាឞ្រាសយេឆូក្រីស លែៈទ៝ក់រេស។
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 ពាង់លែៈហាវតាកាលើត្រោក គុឞើសមាកោរាញឞ្រាសនើម គែសផូងតោងពារ់ ផូងកោរាញអីគែសនាវទើយ នទ្រែលមាផូងកោរាញអីគែសនាវទាង់គុតាន៝ម់ពាង់ទាទេ។
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.