1 Pedro 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 អើ​រោស​មែ​អី​លែៈ​គែស​ឆាយ អ៝ន់​អ្យាត់​ឆាយ​ខាន់​អៃ​នើម គៃ​មា​នាវ​គុ​ងាវ​ខាន់​អៃ​លែវ​ឆាយ​អី​ហោម​តឹម​រាទ៝ង់​មា​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​ឆឹត​ញឆីង យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​ឆៃ​អូរ​គុ​ងាវ​អ្វែស​កើត​នៃ មោ​អោស​ខាច់​មឞើស​ងក៝ច​មា​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស‌
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 យ៝រ​មា​លែៈ​ខាន់​ពាង់​ឆៃ​ខាន់​អៃ​គុ​ងាវ​ទុត​អ្វែស នទ្រែល​មា​ឞ្លាវ​ក្លាច​យើក​កោរាញ​ឞ្រាស។
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 លើយ​អោស​មឹន​មា​ងក្រឹ​ឆាក់ កើត​លាស​ពាច់​ឆ៝ក់ វាន់​នទ៝ក​កោង​ញ៝ង​មាយ្ស មោ​លាស​ញឆ៝ស​ឞ៝ក​អាវ​អី​អ្វែសៗ‌
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 យើន​មា​អ៝ន់​ឞ្លាវ​ងក្រឹ​តា​ត្រោម​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ ជេង​នទើ​ងក្រឹ​អី​មោ​ឞ្លាវ​អោម ជេង​នូយ្ស​នហ៝ម់​មលែស​រាមេន រាស​រើច នទើ​អី​នៃ​អី​គែស​នាវ​ខ្លៃ​ទុត​ហោ​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស។
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 កាល់​អែ​នើស មពោល​ឞូ​អូរ​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​អី​ក្លាច​យើក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស នអ៝ប់​មា​រានើម​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់ ខាន់​ពាង់​ងក្រឹ​ខាន់​ពាង់​នើម​តា​ត្រោម​នូយ្ស​នហ៝ម់​កើត​អី​នៃ​ដ៝ង់ នអ៝ប់​មា​អ្យាត់​ឆាយ​ខាន់​ពាង់​នើម។
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 កើត​នទ្រី​ដ៝ង់​អូ​ឆារា ​អ្យាត់​នាវ​ចែ​អាឞ្រាហាម់ ​អី​ឆាយ​ពាង់​នើម នហ៝​មា​ក្វាល់​ពាង់​«កោរាញ»​ដ៝ង់។ លាស​ខាន់​អៃ​ជាន​នទើ​អ្វែស នអ៝ប់​មា​មោ​អោស​គែស​នាវ​ក្លាច​មា​ឞូ​លាស​យ៝រ​មា​នាវ​ញឆីង លាស​នទ្រី​ខាន់​អៃ​តឹម​ឞាន​មា​ក៝ន​ពាង់​ដ៝ង់។
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 អើ​អ៝ស​នោ​អី​លែៈ​គែស​អូរ អ៝ន់​តឹម​ឞាន​កើត​អី​នៃ​ដ៝ង់ គុ​ដាស​អូរ​អ្យាត់​មា​ឞ្លាវ​យើក​ខាន់​ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​ឆ្វាន​ដេៈ​តា​ន៝ម់ ខាន់​ពាង់​ជេង​នើម​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝​នទ្រែល​ខាន់​មៃ​ដ៝ង់ ជាន​កើត​នៃ​គៃ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​អ្យាត់​នាវ​ខាន់​មៃ​មឞើស​ឆើម។
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 ងគ្លែៈ​ទុត​អ្យា អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទូ​នតោរ​នាវ​ហ៝ៈ អ៝ន់​ឞ្លាវ​តឹម​កើល​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​នទ្រាង់​នើម អ៝ន់​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​នើម​តឹម​ឞាន​មា​ជេង​អ៝ស​នោ​ទូ​នទុល​ទែស​ហ៝ៈ អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​យោៈ​នអាច នទ្រែល​មា​ញជុរ​អេង​ឆាក់។
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 លើយ​អោស​ជាន​នទើ​អ្យើស​ព្លើង​មា​នទើ​អ្យើស​ឞូ​ជាន លើយ​អោស​រាក​ឆ្វាយ​ព្លើង​មា​នាវ​ឞូ​រាក​ឆ្វាយ​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ព្លើង​អ៝ន់​មា​នាវ​គែស​ជេង​មា​ឞូ​ហ៝ៈ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អុច​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​កើត​អី​នៃ គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ៝ៈ​ទើន​ដ៝ង់​នាវ​គែស​ជេង​កោរាញ​ឞ្រាស។
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 យ៝រ​លាស​លែៈ​គែស​ញចីស
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 អ្យាត់​មា​ពាង់​ទូ​លោស​ឞើស​នាវ​អ្យើស ជាន​នទើ​អ្វែស​ហ៝ៈ‌
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ្វាញ់​ត្រែង​ជឹត​ឞូនុយ្ស​អី​ឆ៝ង់‌
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​នអើរ​ជាន​នទើ​អ្វែស មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​អុច​ជាន​អ្យើស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ‌
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 យើន​មា​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើន​នាវ​ឞូ​ជាន​ជេរ​ជ៝ត់ យ៝រ​មា​នទើ​អ្វែស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន លាស​នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។ «លើយ​អោស​ក្លាច​មា​នទើ​ឞូ​អេង​ក្លាច លើយ​ដ៝ង់​រុង​រាង់»។
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 អ៝ន់​គែស​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជេង​កោរាញ​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម។ ជេសរី​គុ​នទ្រាប់​ល៝រ​នឹង​រ៝ គៃ​មា​ឞ្លាវ​តឹម​អើស​ដាស​ឞូ​ម៝ស​អី​អោប​អា​មើម​នាវ​រានើម​ខាន់​អៃ​មៃ​យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 យើន​មា​ត៝ត់​ឞូ​អោប​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អើស​មា​ឞូ​មា​នាវ​រាទឹ​រាឞាន់ មា​នាវ​យើក នទ្រែល​មា​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឆ៝ង់​អ្វែស គៃ​មា​អ៝ន់​ឞូ​ម៝ស​អី​ងើយ​ញចើត​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ដីត​ព្រេង​ច្រាវ យ៝រ​លាស​ឆៃ​អ្វែស​នាវ​គុ​ងាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​ប៝ន​លាន​ឞ្រាស​ក្រីស ។
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់ អ្វែស​រាលាវ​លាស​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​តាៈ​ឞើស​ជាន​នទើ​អ្វែស ដាស​មា​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​តាៈ​ឞើស​ជាន​នទើ​អ្យើស។
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ទើន​ជេស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​នហ៝​មា​ត៝ត់​ខឹត យ៝រ​មា​នាវ​តីស​ឞ៝ន់​ដ៝ង់ ពាង់​មោ​អោស​ខាច់​ខឹត​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត​គៃ​មា​ងគ្រ៝ស​លើយ​នាវ​តីស​ឞ៝ន់។ ឞ៝ល​លាស​ពាង់​ជេង​នើម​អី​ឆ៝ង់ ពាង់​ហោម​ទើន​នត្រ៝ៈ​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អ៝ន់​មា​ផូង​ឞ៝ន់​អី​ឞូនុយ្ស​អ្យើស គៃ​មា​លែវ​ផូង​ឞ៝ន់​គុ​នទ្រែល​អា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។ នោក​ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស ឞូ​ងខឹត​ពាង់ យើន​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​លែៈ​អ៝ន់​ពាង់​ទ៝ក់​រេស​ជេស។
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 ជេសរី​ពាង់​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​ហ្វេង​ផូង​អី​គុ​តា​ត្រោម​នទ្រូង។
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ហ្វេង​ផូង​អី​នៃ​កាល់​អែ​នើស​តឹម​រាទ៝ង់​មោ​អ្យាត់​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​រានោក​នោអេ ​ជាន​ទូក​ក្វ៝ង់​នើស យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ហោម​អ៝ត់​នូយ្ស ងខេប​លាស​ខាន់​ពាង់​ហោម​រាគ៝ល់​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស​ទោល​ហោម​ជាន​ទូក​នៃ។ ជេសរី​គែស​ឞូនុយ្ស​គុ​តា​ត្រោម​ទូក​នៃ​ដេៈ​ទើម គែស​ផាម​នុយ្ស​ទើម​អី​ក្លាយ្ស​ឞើស​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​លាម​នែស​នតូ​អ្យា។
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 ទាក​លេង​ទាក​ទើង​អី​នៃ​ជេង​នទើ​នតឹត​នាវ​ជាន​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក នាវ​បាប់តែម​អី​នៃ​រាក្លាយ្ស​ខាន់​អៃ​មៃ​អាបៃ​អ្យា នាវ​បាប់តែម​យុក​មា​ទាក​អី​នៃ​មោ​អោស​ទី​ថ៝​អ៝ន់​ក្ល៝ស​ឆាក់​ជាន់ យើន​មា​ជេង​នាវ​ទាន់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​មោ​ហោម​កើប​នាវ​តីស​ឞ៝ន់ នាវ​ឞ៝ន់​ទាន់​អី​នៃ​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គែស​ងាន់​យ៝រ​មា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​លែៈ​ទ៝ក់​រេស។
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ពាង់​លែៈ​ហាវ​តា​កាលើ​ត្រោក គុ​ឞើស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម គែស​ផូង​តោង​ពារ់ ផូង​កោរាញ​អី​គែស​នាវ​ទើយ នទ្រែល​មា​ផូង​កោរាញ​អី​គែស​នាវ​ទាង់​គុ​តា​ន៝ម់​ពាង់​ទាទេ។
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.