1 Pedro 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 អើរោសមែអីលែៈគែសឆាយ អ៝ន់អ្យាត់ឆាយខាន់អៃនើម គៃមានាវគុងាវខាន់អៃលែវឆាយអីហោមតឹមរាទ៝ង់មានាវមហែមហានអ្វែសឆឹតញឆីង យ៝រលាសខាន់ពាង់ឆៃអូរគុងាវអ្វែសកើតនៃ មោអោសខាច់មឞើសងក៝ចមានាវមហែមហានអ្វែស
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 យ៝រមាលែៈខាន់ពាង់ឆៃខាន់អៃគុងាវទុតអ្វែស នទ្រែលមាឞ្លាវក្លាចយើកកោរាញឞ្រាស។
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 លើយអោសមឹនមាងក្រឹឆាក់ កើតលាសពាច់ឆ៝ក់ វាន់នទ៝កកោងញ៝ងមាយ្ស មោលាសញឆ៝សឞ៝កអាវអីអ្វែសៗ
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 យើនមាអ៝ន់ឞ្លាវងក្រឹតាត្រោមនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃ ជេងនទើងក្រឹអីមោឞ្លាវអោម ជេងនូយ្សនហ៝ម់មលែសរាមេន រាសរើច នទើអីនៃអីគែសនាវខ្លៃទុតហោតានាប់មាត់កោរាញឞ្រាស។
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 កាល់អែនើស មពោលឞូអូរអីក្ល៝សអ្វែសអីក្លាចយើកមាកោរាញឞ្រាស នអ៝ប់មារានើមមាកោរាញឞ្រាសមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ ខាន់ពាង់ងក្រឹខាន់ពាង់នើមតាត្រោមនូយ្សនហ៝ម់កើតអីនៃដ៝ង់ នអ៝ប់មាអ្យាត់ឆាយខាន់ពាង់នើម។
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 កើតនទ្រីដ៝ង់អូឆារា អ្យាត់នាវចែអាឞ្រាហាម់ អីឆាយពាង់នើម នហ៝មាក្វាល់ពាង់«កោរាញ»ដ៝ង់។ លាសខាន់អៃជាននទើអ្វែស នអ៝ប់មាមោអោសគែសនាវក្លាចមាឞូលាសយ៝រមានាវញឆីង លាសនទ្រីខាន់អៃតឹមឞានមាក៝នពាង់ដ៝ង់។
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 អើអ៝សនោអីលែៈគែសអូរ អ៝ន់តឹមឞានកើតអីនៃដ៝ង់ គុដាសអូរអ្យាត់មាឞ្លាវយើកខាន់ពាង់ជេងឞូនុយ្សអីគែសឆ្វានដេៈតាន៝ម់ ខាន់ពាង់ជេងនើមកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវរេសនហ៝រ៝នទ្រែលខាន់មៃដ៝ង់ ជានកើតនៃគៃមាកោរាញឞ្រាសហោមអ្យាត់នាវខាន់មៃមឞើសឆើម។
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 ងគ្លែៈទុតអ្យា អ៝ន់ទឹងលែៈខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់ទូនតោរនាវហ៝ៈ អ៝ន់ឞ្លាវតឹមកើលនាវជេរជ៝ត់នទ្រាង់នើម អ៝ន់តឹមរ៝ង់នទ្រាង់នើមតឹមឞានមាជេងអ៝សនោទូនទុលទែសហ៝ៈ អ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់យោៈនអាច នទ្រែលមាញជុរអេងឆាក់។
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 លើយអោសជាននទើអ្យើសព្លើងមានទើអ្យើសឞូជាន លើយអោសរាកឆ្វាយព្លើងមានាវឞូរាកឆ្វាយខាន់អៃមៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃព្លើងអ៝ន់មានាវគែសជេងមាឞូហ៝ៈ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈអុចខាន់អៃមៃជានកើតអីនៃ គៃមាខាន់អៃមៃឆ៝ៈទើនដ៝ង់នាវគែសជេងកោរាញឞ្រាស។
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 យ៝រលាសលែៈគែសញចីស
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 អ្យាត់មាពាង់ទូលោសឞើសនាវអ្យើស ជាននទើអ្វែសហ៝ៈ
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសអ្វាញ់ត្រែងជឹតឞូនុយ្សអីឆ៝ង់
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 លាសខាន់អៃមៃនអើរជាននទើអ្វែស មោគែសអោសឞូនុយ្សអុចជានអ្យើសមាខាន់អៃមៃ
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 យើនមាលាសខាន់អៃមៃទើននាវឞូជានជេរជ៝ត់ យ៝រមានទើអ្វែសខាន់អៃមៃជាន លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់នាវគែសជេងមាខាន់អៃមៃ។ «លើយអោសក្លាចមានទើឞូអេងក្លាច លើយដ៝ង់រុងរាង់»។
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 អ៝ន់គែសឞ្រាសក្រីស ជេងកោរាញតានូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនខាន់អៃមៃនើម។ ជេសរីគុនទ្រាប់ល៝រនឹងរ៝ គៃមាឞ្លាវតឹមអើសដាសឞូម៝សអីអោបអាមើមនាវរានើមខាន់អៃមៃយ៝រមាខាន់អៃមៃញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 យើនមាត៝ត់ឞូអោបខាន់អៃមៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃអើសមាឞូមានាវរាទឹរាឞាន់ មានាវយើក នទ្រែលមាគែសនូយ្សនហ៝ម់ឆ៝ង់អ្វែស គៃមាអ៝ន់ឞូម៝សអីងើយញចើតខាន់អៃមៃគែសនាវដីតព្រេងច្រាវ យ៝រលាសឆៃអ្វែសនាវគុងាវខាន់អៃមៃអីប៝នលានឞ្រាសក្រីស ។
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 លាសកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ អ្វែសរាលាវលាសគែសនាវជេរជ៝ត់តាៈឞើសជាននទើអ្វែស ដាសមាគែសនាវជេរជ៝ត់តាៈឞើសជាននទើអ្យើស។
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 ឞ្រាសក្រីស លែៈទើនជេសនាវជេរជ៝ត់នហ៝មាត៝ត់ខឹត យ៝រមានាវតីសឞ៝ន់ដ៝ង់ ពាង់មោអោសខាច់ខឹតតៃទូតឹជឹតគៃមាងគ្រ៝សលើយនាវតីសឞ៝ន់។ ឞ៝លលាសពាង់ជេងនើមអីឆ៝ង់ ពាង់ហោមទើននត្រ៝ៈនាវជេរជ៝ត់អ៝ន់មាផូងឞ៝ន់អីឞូនុយ្សអ្យើស គៃមាលែវផូងឞ៝ន់គុនទ្រែលអាកោរាញឞ្រាសនើម។ នោកពាង់ជេងឞូនុយ្ស ឞូងខឹតពាង់ យើនមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសលែៈអ៝ន់ពាង់ទ៝ក់រេសជេស។
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ជេសរីពាង់ហាន់មឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាហ្វេងផូងអីគុតាត្រោមនទ្រូង។
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ហ្វេងផូងអីនៃកាល់អែនើសតឹមរាទ៝ង់មោអ្យាត់កោរាញឞ្រាសតារានោកនោអេ ជានទូកក្វ៝ង់នើស យើនមាកោរាញឞ្រាសហោមអ៝ត់នូយ្ស ងខេបលាសខាន់ពាង់ហោមរាគ៝ល់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើសទោលហោមជានទូកនៃ។ ជេសរីគែសឞូនុយ្សគុតាត្រោមទូកនៃដេៈទើម គែសផាមនុយ្សទើមអីក្លាយ្សឞើសទាកលេងទាកទើងលាមនែសនតូអ្យា។
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 ទាកលេងទាកទើងអីនៃជេងនទើនតឹតនាវជានបាប់តែមយុកមាទាក នាវបាប់តែមអីនៃរាក្លាយ្សខាន់អៃមៃអាបៃអ្យា នាវបាប់តែមយុកមាទាកអីនៃមោអោសទីថ៝អ៝ន់ក្ល៝សឆាក់ជាន់ យើនមាជេងនាវទាន់មាកោរាញឞ្រាសយោៈមោហោមកើបនាវតីសឞ៝ន់ នាវឞ៝ន់ទាន់អីនៃអ៝ន់ឞ៝ន់គែសងាន់យ៝រមាឞ្រាសយេឆូក្រីស លែៈទ៝ក់រេស។
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ពាង់លែៈហាវតាកាលើត្រោក គុឞើសមាកោរាញឞ្រាសនើម គែសផូងតោងពារ់ ផូងកោរាញអីគែសនាវទើយ នទ្រែលមាផូងកោរាញអីគែសនាវទាង់គុតាន៝ម់ពាង់ទាទេ។
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.