Mateus 14
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC
1 这时,君王希律听见耶稣所做的一切,
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 就对臣仆说:“这人是从死人中复活的施洗约翰,所以有这样的能力。”
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 希律曾因弟弟腓力的妻子希罗底的缘故,拘捕了约翰,把他捆绑后关在监里,
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 因为约翰多次对他说:“你和她结婚乃非法之举。”
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 他想杀掉约翰,但又害怕民众,因为他们都认为约翰是先知。
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 到了希律生日的那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞,希律非常高兴,
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 于是就向她承诺,无论她要求什么都能给她。
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 她在母亲的怂恿下说:“请把施洗约翰的头放在盘子上送给我。”
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 希律对自己刚才的承诺感到后悔了,但碍于在座宾客的面子,就下令满足她的愿望。
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 他派人到监牢中砍下约翰的头,
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 把头放在盘子上送给那个女孩,女孩又带给母亲。
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 约翰的门徒前来认领了尸体,把它埋葬,然后去告诉耶稣。
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 耶稣听见后便独自坐船离开,想去一个清净之地独处。民众听说后,便从各个城镇徒步赶来追随他。
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 耶稣下了船便看见一大群人,心生怜悯,便医好了人群中的病患。
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 黄昏时分,门徒前来对他说:“这是荒郊野岭,天色已晚,请让民众散开,让他们回自己的村子里买些吃食吧。”
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 耶稣回答:“他们无需离开,由你们给他们吃的就好!”
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 门徒说:“我们这里除了五块饼和两条鱼,什么也没有。”
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 耶稣说:“把它们拿过来给我。”
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 他让众人坐在草地上,拿起那五块饼两条鱼,然后望着天,开始为众人祝福,随后把饼掰开,递给门徒,门徒又分给众人。
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 大家最终都吃饱了,剩下的吃食被收集起来,装满了十二个篮子。
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 最终有五千名男子吃下了这些食物,还不包括妇女和孩子。
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 耶稣立刻催促门徒上船,叫他们先到对岸去,他留下来指示民众散开。
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 解散了民众后,他独自上山去祷告。晚上降临,他一个人在那里。
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 此时门徒的船已离岸数公里,因为逆风而受波浪侵袭。
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 大约凌晨 3 点左右,耶稣在海面上走过来,赶上了他们。
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 门徒见他在海面上行走,惊恐地大叫:“有鬼啊!”
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我!不要怕。”
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 彼得对他说:“主啊,如果是你,让我也在水面上走到你那里去。”
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 耶稣说:“来吧!”彼得就下了船,行于水面之上,向耶稣走去。
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 但他见到风浪就心生害怕,快要沉下去之时立刻呼叫:“主啊!救我!”
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 耶稣马上伸手拉住他,对他说:“你对我的信太少了,为什么疑惑?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 他们上了船,风停了。
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 船上的人都开始膜拜耶稣,说:“你真是上帝的儿子。”
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 他们来到对岸的革尼撒勒地区。
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 当地人认出是耶稣,就把消息传遍整个地区。众人把一切病患都带了过来,
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 他们求耶稣,让患者摸一摸他的衣服,摸着的人都痊愈了。
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.