Mateus 14

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 这时,君王希律听见耶稣所做的一切,
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 就对臣仆说:“这人是从死人中复活的施洗约翰,所以有这样的能力。”
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 希律曾因弟弟腓力的妻子希罗底的缘故,拘捕了约翰,把他捆绑后关在监里,
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 因为约翰多次对他说:“你和她结婚乃非法之举。”
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 他想杀掉约翰,但又害怕民众,因为他们都认为约翰是先知。
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 到了希律生日的那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞,希律非常高兴,
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 于是就向她承诺,无论她要求什么都能给她。
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 她在母亲的怂恿下说:“请把施洗约翰的头放在盘子上送给我。”
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 希律对自己刚才的承诺感到后悔了,但碍于在座宾客的面子,就下令满足她的愿望。
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 他派人到监牢中砍下约翰的头,
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 把头放在盘子上送给那个女孩,女孩又带给母亲。
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 约翰的门徒前来认领了尸体,把它埋葬,然后去告诉耶稣。
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 耶稣听见后便独自坐船离开,想去一个清净之地独处。民众听说后,便从各个城镇徒步赶来追随他。
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 耶稣下了船便看见一大群人,心生怜悯,便医好了人群中的病患。
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 黄昏时分,门徒前来对他说:“这是荒郊野岭,天色已晚,请让民众散开,让他们回自己的村子里买些吃食吧。”
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 耶稣回答:“他们无需离开,由你们给他们吃的就好!”
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 门徒说:“我们这里除了五块饼和两条鱼,什么也没有。”
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 耶稣说:“把它们拿过来给我。”
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 他让众人坐在草地上,拿起那五块饼两条鱼,然后望着天,开始为众人祝福,随后把饼掰开,递给门徒,门徒又分给众人。
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 大家最终都吃饱了,剩下的吃食被收集起来,装满了十二个篮子。
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 最终有五千名男子吃下了这些食物,还不包括妇女和孩子。
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 耶稣立刻催促门徒上船,叫他们先到对岸去,他留下来指示民众散开。
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 解散了民众后,他独自上山去祷告。晚上降临,他一个人在那里。
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 此时门徒的船已离岸数公里,因为逆风而受波浪侵袭。
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 大约凌晨 3 点左右,耶稣在海面上走过来,赶上了他们。
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 门徒见他在海面上行走,惊恐地大叫:“有鬼啊!”
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我!不要怕。”
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 彼得对他说:“主啊,如果是你,让我也在水面上走到你那里去。”
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 耶稣说:“来吧!”彼得就下了船,行于水面之上,向耶稣走去。
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 但他见到风浪就心生害怕,快要沉下去之时立刻呼叫:“主啊!救我!”
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 耶稣马上伸手拉住他,对他说:“你对我的信太少了,为什么疑惑?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 他们上了船,风停了。
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 船上的人都开始膜拜耶稣,说:“你真是上帝的儿子。”
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 他们来到对岸的革尼撒勒地区。
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 当地人认出是耶稣,就把消息传遍整个地区。众人把一切病患都带了过来,
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 他们求耶稣,让患者摸一摸他的衣服,摸着的人都痊愈了。
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.