Mateus 14
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH
1 这时,君王希律听见耶稣所做的一切,
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 就对臣仆说:“这人是从死人中复活的施洗约翰,所以有这样的能力。”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 希律曾因弟弟腓力的妻子希罗底的缘故,拘捕了约翰,把他捆绑后关在监里,
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 因为约翰多次对他说:“你和她结婚乃非法之举。”
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 他想杀掉约翰,但又害怕民众,因为他们都认为约翰是先知。
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 到了希律生日的那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞,希律非常高兴,
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 于是就向她承诺,无论她要求什么都能给她。
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 她在母亲的怂恿下说:“请把施洗约翰的头放在盘子上送给我。”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 希律对自己刚才的承诺感到后悔了,但碍于在座宾客的面子,就下令满足她的愿望。
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 他派人到监牢中砍下约翰的头,
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 把头放在盘子上送给那个女孩,女孩又带给母亲。
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 约翰的门徒前来认领了尸体,把它埋葬,然后去告诉耶稣。
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 耶稣听见后便独自坐船离开,想去一个清净之地独处。民众听说后,便从各个城镇徒步赶来追随他。
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 耶稣下了船便看见一大群人,心生怜悯,便医好了人群中的病患。
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 黄昏时分,门徒前来对他说:“这是荒郊野岭,天色已晚,请让民众散开,让他们回自己的村子里买些吃食吧。”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 耶稣回答:“他们无需离开,由你们给他们吃的就好!”
16 Mas Jesus respondeu:
17 门徒说:“我们这里除了五块饼和两条鱼,什么也没有。”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 耶稣说:“把它们拿过来给我。”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 他让众人坐在草地上,拿起那五块饼两条鱼,然后望着天,开始为众人祝福,随后把饼掰开,递给门徒,门徒又分给众人。
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 大家最终都吃饱了,剩下的吃食被收集起来,装满了十二个篮子。
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 最终有五千名男子吃下了这些食物,还不包括妇女和孩子。
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 耶稣立刻催促门徒上船,叫他们先到对岸去,他留下来指示民众散开。
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 解散了民众后,他独自上山去祷告。晚上降临,他一个人在那里。
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 此时门徒的船已离岸数公里,因为逆风而受波浪侵袭。
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 大约凌晨 3 点左右,耶稣在海面上走过来,赶上了他们。
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 门徒见他在海面上行走,惊恐地大叫:“有鬼啊!”
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我!不要怕。”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 彼得对他说:“主啊,如果是你,让我也在水面上走到你那里去。”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 耶稣说:“来吧!”彼得就下了船,行于水面之上,向耶稣走去。
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 但他见到风浪就心生害怕,快要沉下去之时立刻呼叫:“主啊!救我!”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 耶稣马上伸手拉住他,对他说:“你对我的信太少了,为什么疑惑?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 他们上了船,风停了。
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 船上的人都开始膜拜耶稣,说:“你真是上帝的儿子。”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 他们来到对岸的革尼撒勒地区。
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 当地人认出是耶稣,就把消息传遍整个地区。众人把一切病患都带了过来,
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 他们求耶稣,让患者摸一摸他的衣服,摸着的人都痊愈了。
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.