Mateus 14

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 这时,君王希律听见耶稣所做的一切,
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 就对臣仆说:“这人是从死人中复活的施洗约翰,所以有这样的能力。”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 希律曾因弟弟腓力的妻子希罗底的缘故,拘捕了约翰,把他捆绑后关在监里,
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 因为约翰多次对他说:“你和她结婚乃非法之举。”
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 他想杀掉约翰,但又害怕民众,因为他们都认为约翰是先知。
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 到了希律生日的那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞,希律非常高兴,
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 于是就向她承诺,无论她要求什么都能给她。
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 她在母亲的怂恿下说:“请把施洗约翰的头放在盘子上送给我。”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 希律对自己刚才的承诺感到后悔了,但碍于在座宾客的面子,就下令满足她的愿望。
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 他派人到监牢中砍下约翰的头,
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 把头放在盘子上送给那个女孩,女孩又带给母亲。
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 约翰的门徒前来认领了尸体,把它埋葬,然后去告诉耶稣。
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 耶稣听见后便独自坐船离开,想去一个清净之地独处。民众听说后,便从各个城镇徒步赶来追随他。
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 耶稣下了船便看见一大群人,心生怜悯,便医好了人群中的病患。
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 黄昏时分,门徒前来对他说:“这是荒郊野岭,天色已晚,请让民众散开,让他们回自己的村子里买些吃食吧。”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 耶稣回答:“他们无需离开,由你们给他们吃的就好!”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 门徒说:“我们这里除了五块饼和两条鱼,什么也没有。”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 耶稣说:“把它们拿过来给我。”
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 他让众人坐在草地上,拿起那五块饼两条鱼,然后望着天,开始为众人祝福,随后把饼掰开,递给门徒,门徒又分给众人。
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 大家最终都吃饱了,剩下的吃食被收集起来,装满了十二个篮子。
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 最终有五千名男子吃下了这些食物,还不包括妇女和孩子。
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 耶稣立刻催促门徒上船,叫他们先到对岸去,他留下来指示民众散开。
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 解散了民众后,他独自上山去祷告。晚上降临,他一个人在那里。
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 此时门徒的船已离岸数公里,因为逆风而受波浪侵袭。
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 大约凌晨 3 点左右,耶稣在海面上走过来,赶上了他们。
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 门徒见他在海面上行走,惊恐地大叫:“有鬼啊!”
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我!不要怕。”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 彼得对他说:“主啊,如果是你,让我也在水面上走到你那里去。”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 耶稣说:“来吧!”彼得就下了船,行于水面之上,向耶稣走去。
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 但他见到风浪就心生害怕,快要沉下去之时立刻呼叫:“主啊!救我!”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 耶稣马上伸手拉住他,对他说:“你对我的信太少了,为什么疑惑?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 他们上了船,风停了。
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 船上的人都开始膜拜耶稣,说:“你真是上帝的儿子。”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 他们来到对岸的革尼撒勒地区。
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 当地人认出是耶稣,就把消息传遍整个地区。众人把一切病患都带了过来,
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 他们求耶稣,让患者摸一摸他的衣服,摸着的人都痊愈了。
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.