Lucas 21

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶稣环顾四周,看见有钱人把捐赠投入奉献箱。
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 他又看见一个穷寡妇,在里面投入两个小钱。
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 于是耶稣说:“实话告诉你们,穷寡妇所投入的要比其他所有人加一起还要多。
3 Então Jesus disse:
4 因为其他人只是自己财富的一部分投进去,这寡妇虽然很穷,却献出了赖以为生的所有金钱。”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 那里有人在讨论圣殿以及它精美的石艺和供物装饰。但耶稣说:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “你们看见的这些......在那一刻到来之时,所有垒砌的石头都会倒塌,一切都会被摧毁。”
6 Então Jesus disse:
7 他们问他:“老师,这会在什么时候发生?发生的时候会有什么预兆?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 耶稣提醒他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为会有很多人来假冒我的名,说‘我就是基督!’,还会说‘时候到了!’但不要跟随这些人。
8 Jesus respondeu:
9 当你们听到战乱和暴动,不要惊慌,因为这样的事情一定会先出现,但不会马上看到结局。”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 耶稣对他们说:“民族之间要有战争,国家之间要有战争。
10 Então Jesus lhes disse:
11 到时候会有剧烈的大地震,处处是饥荒和瘟疫,天空显现可怕的恐怖预兆。
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 但在这一切发生之前,他们会抓住你们,迫害你们,把你们拖到会堂前,扔进监狱里,甚至会押到国王和总督面前。
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 但这会为你们提供一个机会,在他们面前代表我发言。
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 所以,你们要提前坚定决心,不必提前思量如何进行自我辩护。
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 因为我会让你们说出睿智之语,让所有的敌人都不能辩论或反驳。
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 你们将会被父母、兄弟、亲戚和朋友出卖,你们中有的人会被他们害死。
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 因为我,你们会被众人恨恶,
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 但你们却可以毫发无伤。
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 只要坚定自己的立场,就会获得自己的生命。
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 但是,当你们看见耶路撒冷被军队团团围住,就知道它距离摧毁的日子已经不远了。
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 住在犹太的必须逃到山上;住在城里的必须离开;住在乡下的不要进城。
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 因为这是惩罚的日子,经书上所写的一切都会变成现实。
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 到那时,怀孕和哺乳婴儿的女人将会很艰难!因为可怕的灾难将降临这片土地,众人都将被惩罚。
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 他们将被刀屠杀,俘虏到各国并被投入监狱,耶路撒冷必被异教徒践踏,直到异教徒占领的时间结束。
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 日月星辰都会有预兆,世界的国家会因海洋的波涛汹涌而陷入苦难。
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 天上的力量震撼世界,这个世界即将发生的事情让人们陷入恐惧,这恐惧会让人虚弱。
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 到那时,他们会看见人子携力量和伟大荣耀,驾云降临。
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 在发生这一切的时候,你们应当昂首挺立向上看,因为你们很快就会被救赎。”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 然后耶稣举例讲了一个故事:“看看这无花果树或其他的树木。
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 看到它们发芽,你就知道夏天将至。
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 同样,当你们看到这些事情发生,无需别人告诉你,就知道上帝之国已近。
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 我告诉你们真相,这一代人在有生之年定会看到这一切。
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 天地都将走向终结,但我的教诲不会消失。
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 小心,不要因各种派对、贪图美酒和生活困苦分散了你的注意力,因为那一天会突然降临,
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 那一天会波及地球上的所有人。
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 你们要时刻警醒和祈祷,这样才有可能逃离这将要发生的事情,才可以站在人子面前。”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 耶稣每天都在白天到殿里教导,晚上到橄榄山中过夜。
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 群众清早起来上圣殿,到他那里听他讲道。
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.