Lucas 21
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARIB
1 耶稣环顾四周,看见有钱人把捐赠投入奉献箱。
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 他又看见一个穷寡妇,在里面投入两个小钱。
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 于是耶稣说:“实话告诉你们,穷寡妇所投入的要比其他所有人加一起还要多。
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 因为其他人只是自己财富的一部分投进去,这寡妇虽然很穷,却献出了赖以为生的所有金钱。”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 那里有人在讨论圣殿以及它精美的石艺和供物装饰。但耶稣说:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “你们看见的这些......在那一刻到来之时,所有垒砌的石头都会倒塌,一切都会被摧毁。”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 他们问他:“老师,这会在什么时候发生?发生的时候会有什么预兆?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 耶稣提醒他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为会有很多人来假冒我的名,说‘我就是基督!’,还会说‘时候到了!’但不要跟随这些人。
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 当你们听到战乱和暴动,不要惊慌,因为这样的事情一定会先出现,但不会马上看到结局。”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 耶稣对他们说:“民族之间要有战争,国家之间要有战争。
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 到时候会有剧烈的大地震,处处是饥荒和瘟疫,天空显现可怕的恐怖预兆。
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 但在这一切发生之前,他们会抓住你们,迫害你们,把你们拖到会堂前,扔进监狱里,甚至会押到国王和总督面前。
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 但这会为你们提供一个机会,在他们面前代表我发言。
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 所以,你们要提前坚定决心,不必提前思量如何进行自我辩护。
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 因为我会让你们说出睿智之语,让所有的敌人都不能辩论或反驳。
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 你们将会被父母、兄弟、亲戚和朋友出卖,你们中有的人会被他们害死。
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 因为我,你们会被众人恨恶,
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 但你们却可以毫发无伤。
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 只要坚定自己的立场,就会获得自己的生命。
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 但是,当你们看见耶路撒冷被军队团团围住,就知道它距离摧毁的日子已经不远了。
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 住在犹太的必须逃到山上;住在城里的必须离开;住在乡下的不要进城。
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 因为这是惩罚的日子,经书上所写的一切都会变成现实。
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 到那时,怀孕和哺乳婴儿的女人将会很艰难!因为可怕的灾难将降临这片土地,众人都将被惩罚。
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 他们将被刀屠杀,俘虏到各国并被投入监狱,耶路撒冷必被异教徒践踏,直到异教徒占领的时间结束。
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 日月星辰都会有预兆,世界的国家会因海洋的波涛汹涌而陷入苦难。
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 天上的力量震撼世界,这个世界即将发生的事情让人们陷入恐惧,这恐惧会让人虚弱。
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 到那时,他们会看见人子携力量和伟大荣耀,驾云降临。
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 在发生这一切的时候,你们应当昂首挺立向上看,因为你们很快就会被救赎。”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 然后耶稣举例讲了一个故事:“看看这无花果树或其他的树木。
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 看到它们发芽,你就知道夏天将至。
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 同样,当你们看到这些事情发生,无需别人告诉你,就知道上帝之国已近。
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 我告诉你们真相,这一代人在有生之年定会看到这一切。
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 天地都将走向终结,但我的教诲不会消失。
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 小心,不要因各种派对、贪图美酒和生活困苦分散了你的注意力,因为那一天会突然降临,
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 那一天会波及地球上的所有人。
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 你们要时刻警醒和祈祷,这样才有可能逃离这将要发生的事情,才可以站在人子面前。”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 耶稣每天都在白天到殿里教导,晚上到橄榄山中过夜。
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 群众清早起来上圣殿,到他那里听他讲道。
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.