Lucas 21

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶稣环顾四周,看见有钱人把捐赠投入奉献箱。
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 他又看见一个穷寡妇,在里面投入两个小钱。
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 于是耶稣说:“实话告诉你们,穷寡妇所投入的要比其他所有人加一起还要多。
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 因为其他人只是自己财富的一部分投进去,这寡妇虽然很穷,却献出了赖以为生的所有金钱。”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 那里有人在讨论圣殿以及它精美的石艺和供物装饰。但耶稣说:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “你们看见的这些......在那一刻到来之时,所有垒砌的石头都会倒塌,一切都会被摧毁。”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 他们问他:“老师,这会在什么时候发生?发生的时候会有什么预兆?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 耶稣提醒他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为会有很多人来假冒我的名,说‘我就是基督!’,还会说‘时候到了!’但不要跟随这些人。
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 当你们听到战乱和暴动,不要惊慌,因为这样的事情一定会先出现,但不会马上看到结局。”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 耶稣对他们说:“民族之间要有战争,国家之间要有战争。
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 到时候会有剧烈的大地震,处处是饥荒和瘟疫,天空显现可怕的恐怖预兆。
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 但在这一切发生之前,他们会抓住你们,迫害你们,把你们拖到会堂前,扔进监狱里,甚至会押到国王和总督面前。
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 但这会为你们提供一个机会,在他们面前代表我发言。
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 所以,你们要提前坚定决心,不必提前思量如何进行自我辩护。
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 因为我会让你们说出睿智之语,让所有的敌人都不能辩论或反驳。
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 你们将会被父母、兄弟、亲戚和朋友出卖,你们中有的人会被他们害死。
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 因为我,你们会被众人恨恶,
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 但你们却可以毫发无伤。
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 只要坚定自己的立场,就会获得自己的生命。
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 但是,当你们看见耶路撒冷被军队团团围住,就知道它距离摧毁的日子已经不远了。
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 住在犹太的必须逃到山上;住在城里的必须离开;住在乡下的不要进城。
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 因为这是惩罚的日子,经书上所写的一切都会变成现实。
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 到那时,怀孕和哺乳婴儿的女人将会很艰难!因为可怕的灾难将降临这片土地,众人都将被惩罚。
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 他们将被刀屠杀,俘虏到各国并被投入监狱,耶路撒冷必被异教徒践踏,直到异教徒占领的时间结束。
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 日月星辰都会有预兆,世界的国家会因海洋的波涛汹涌而陷入苦难。
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 天上的力量震撼世界,这个世界即将发生的事情让人们陷入恐惧,这恐惧会让人虚弱。
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 到那时,他们会看见人子携力量和伟大荣耀,驾云降临。
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 在发生这一切的时候,你们应当昂首挺立向上看,因为你们很快就会被救赎。”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 然后耶稣举例讲了一个故事:“看看这无花果树或其他的树木。
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 看到它们发芽,你就知道夏天将至。
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 同样,当你们看到这些事情发生,无需别人告诉你,就知道上帝之国已近。
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 我告诉你们真相,这一代人在有生之年定会看到这一切。
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 天地都将走向终结,但我的教诲不会消失。
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 小心,不要因各种派对、贪图美酒和生活困苦分散了你的注意力,因为那一天会突然降临,
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 那一天会波及地球上的所有人。
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 你们要时刻警醒和祈祷,这样才有可能逃离这将要发生的事情,才可以站在人子面前。”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 耶稣每天都在白天到殿里教导,晚上到橄榄山中过夜。
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 群众清早起来上圣殿,到他那里听他讲道。
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.