Salmos 69

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 上帝啊,求你救我!大水已经淹到了我的脖子。
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 我深陷在淤泥中,没有立足之地;
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 我呼救,喊得口干舌燥,筋疲力竭,
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 无故恨我的人比我的头发还多,
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 上帝啊,你知道我的愚笨,我做过的错事瞒不过你。
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 主上帝啊,愿信靠你的人不要因我而蒙羞;
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 为了你的缘故,我受他人的嘲笑,羞辱劈头盖脸而来,
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 兄弟们跟我疏远,同胞们待我形同异族人。
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 对你的圣殿的热情耗尽了我的一切,
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 每当我痛哭禁食的时候,就要忍受他们的辱骂;
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 每当我穿上麻衣时,就成了他们嘲弄的对象。
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 我成了坐在城门口闲谈人的话题,连酒棍也作歌戏弄我。
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 而我,主啊,我的祷词是献给你的;
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 求你把我从淤泥中救出来,让我不再陷在泥中,
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 不要让洪流吞没我,
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 主啊,求你以你不变的爱回答我,
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 求你不要转过脸不理你的仆人;
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 求你来救赎我,把我从仇敌的手中救出来。
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 你知道我怎样受人嘲笑,受人贬低,受人侮辱,
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 这侮辱使我心碎,使我绝望;
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 我饿了,他们给我毒药吃;
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 愿他们的宴席就是他们的陷阱,
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 愿他们的眼睛瞎掉,看不见东西;
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 求你把你的恼怒倾倒在他们身上,让你的怒火吞噬他们;
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 愿他们的营帐一片狼藉,空无一人;
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 因为他们迫害你已经责打过的人,
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 求你给他们罪上加罪,不要让他们也享有你的救恩。
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 愿他们的名字从活人的名册上抹去,
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 我又困苦又悲伤,
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 我要用诗歌赞美上帝的名,向他感恩,宣扬他的荣耀,
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 这比献上蹄角俱全的公牛更令上帝喜悦。
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 愿受压迫的人见到这些而喜乐,
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 因为主会垂听困苦人的祈求,
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 愿天地都赞美他!
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 上帝一定会拯救锡安,
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 他的子民的后代一定能继承这份产业,
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.