Salmos 69

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 上帝啊,求你救我!大水已经淹到了我的脖子。
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 我深陷在淤泥中,没有立足之地;
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 我呼救,喊得口干舌燥,筋疲力竭,
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 无故恨我的人比我的头发还多,
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 上帝啊,你知道我的愚笨,我做过的错事瞒不过你。
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 主上帝啊,愿信靠你的人不要因我而蒙羞;
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 为了你的缘故,我受他人的嘲笑,羞辱劈头盖脸而来,
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 兄弟们跟我疏远,同胞们待我形同异族人。
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 对你的圣殿的热情耗尽了我的一切,
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 每当我痛哭禁食的时候,就要忍受他们的辱骂;
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 每当我穿上麻衣时,就成了他们嘲弄的对象。
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 我成了坐在城门口闲谈人的话题,连酒棍也作歌戏弄我。
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 而我,主啊,我的祷词是献给你的;
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 求你把我从淤泥中救出来,让我不再陷在泥中,
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 不要让洪流吞没我,
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 主啊,求你以你不变的爱回答我,
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 求你不要转过脸不理你的仆人;
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 求你来救赎我,把我从仇敌的手中救出来。
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 你知道我怎样受人嘲笑,受人贬低,受人侮辱,
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 这侮辱使我心碎,使我绝望;
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 我饿了,他们给我毒药吃;
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 愿他们的宴席就是他们的陷阱,
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 愿他们的眼睛瞎掉,看不见东西;
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 求你把你的恼怒倾倒在他们身上,让你的怒火吞噬他们;
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 愿他们的营帐一片狼藉,空无一人;
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 因为他们迫害你已经责打过的人,
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 求你给他们罪上加罪,不要让他们也享有你的救恩。
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 愿他们的名字从活人的名册上抹去,
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 我又困苦又悲伤,
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 我要用诗歌赞美上帝的名,向他感恩,宣扬他的荣耀,
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 这比献上蹄角俱全的公牛更令上帝喜悦。
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 愿受压迫的人见到这些而喜乐,
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 因为主会垂听困苦人的祈求,
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 愿天地都赞美他!
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 上帝一定会拯救锡安,
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 他的子民的后代一定能继承这份产业,
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.