Salmos 69
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 上帝啊,求你救我!大水已经淹到了我的脖子。
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, Salmo de Davi. Salva-me, ó Deus, pois as águas entraram até a minha alma.
2 我深陷在淤泥中,没有立足之地;
2 Eu afundo em profundo lamaçal, onde não há como ficar em pé; estou em águas profundas, onde as inundações me transbordam.
3 我呼救,喊得口干舌燥,筋疲力竭,
3 Estou cansado do meu choro, minha garganta está seca, os meus olhos falham enquanto espero por meu Deus.
4 无故恨我的人比我的头发还多,
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que querem me destruir, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos; então restituí aquilo que eu não tomei.
5 上帝啊,你知道我的愚笨,我做过的错事瞒不过你。
5 Ó Deus, tu conheces a minha tolice, e os meus pecados não se escondem de ti.
6 主上帝啊,愿信靠你的人不要因我而蒙羞;
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor DEUS dos Exércitos; não deixeis confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 为了你的缘故,我受他人的嘲笑,羞辱劈头盖脸而来,
7 Porque, por tua causa eu suportei a censura; a vergonha cobriu a minha face.
8 兄弟们跟我疏远,同胞们待我形同异族人。
8 Eu me tornei um estranho para os meus irmãos, e um estrangeiro aos filhos da minha mãe.
9 对你的圣殿的热情耗尽了我的一切,
9 Pois o zelo da tua casa me comeu; e as vergonhas daqueles que te envergonharam recaem sobre mim.
10 每当我痛哭禁食的时候,就要忍受他们的辱骂;
10 Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha.
11 每当我穿上麻衣时,就成了他们嘲弄的对象。
11 Também fiz do pano de saco a minha vestimenta, e me tornei um provérbio para eles.
12 我成了坐在城门口闲谈人的话题,连酒棍也作歌戏弄我。
12 Aqueles que se assentam ao portão falam contra mim, e eu fui a canção dos bêbados.
13 而我,主啊,我的祷词是献给你的;
13 Mas quanto a mim, minha oração é a ti, ó SENHOR, em um tempo aceitável; Ó Deus, na multidão da tua misericórdia, ouve-me, na verdade da tua salvação.
14 求你把我从淤泥中救出来,让我不再陷在泥中,
14 Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas.
15 不要让洪流吞没我,
15 Não deixes a enchente das águas me transbordar, nem deixes que o profundo me engula, e não deixes que a cova feche sua boca sobre mim.
16 主啊,求你以你不变的爱回答我,
16 Ouve-me, ó SENHOR, pois tua benignidade é boa; volta-te para mim, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias.
17 求你不要转过脸不理你的仆人;
17 E não escondas a tua face do teu servo, pois eu estou com problemas; ouve-me rapidamente.
18 求你来救赎我,把我从仇敌的手中救出来。
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 你知道我怎样受人嘲笑,受人贬低,受人侮辱,
19 Tu conheceste a minha reprovação, e a minha vergonha, e a minha desonra; meus adversários estão todos diante de ti.
20 这侮辱使我心碎,使我绝望;
20 A vergonha quebrou o meu coração, e estou oprimido, e procurei por alguém que tivesse pena, mas não houve ninguém; e por consoladores, mas não encontrei nenhum.
21 我饿了,他们给我毒药吃;
21 Eles também me deram fel para o meu alimento, e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 愿他们的宴席就是他们的陷阱,
22 Que a sua mesa se torne um laço diante deles, e que aquilo que deveria ser para o seu bem-estar, que isso vire uma armadilha.
23 愿他们的眼睛瞎掉,看不见东西;
23 Deixai escurecer os seus olhos, para que eles não vejam; e faça com que os seus lombos tremam continuamente.
24 求你把你的恼怒倾倒在他们身上,让你的怒火吞噬他们;
24 Derrama a tua indignação sobre eles, e que a tua ira colérica tome conta deles.
25 愿他们的营帐一片狼藉,空无一人;
25 Seja a sua habitação desolada, e que ninguém habite em suas tendas.
26 因为他们迫害你已经责打过的人,
26 Pois eles perseguem aquele a quem tu feriste, e falam para a dor daqueles a quem tu tens ferido.
27 求你给他们罪上加罪,不要让他们也享有你的救恩。
27 Adiciona iniquidade à iniquidade deles, e não deixeis eles entrarem na tua justiça.
28 愿他们的名字从活人的名册上抹去,
28 Sejam eles apagados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 我又困苦又悲伤,
29 Mas eu sou pobre e estou triste; que a tua salvação, ó Deus, me estabeleça no alto.
30 我要用诗歌赞美上帝的名,向他感恩,宣扬他的荣耀,
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o magnificarei com ações de graças.
31 这比献上蹄角俱全的公牛更令上帝喜悦。
31 Isto também agradará ao SENHOR mais do que um boi ou um boi que tem chifres e cascos.
32 愿受压迫的人见到这些而喜乐,
32 Os humildes verão isto, e se alegrarão, e o vosso coração viverá, por buscardes a Deus.
33 因为主会垂听困苦人的祈求,
33 Pois o SENHOR ouve os pobres, e não despreza os seus prisioneiros.
34 愿天地都赞美他!
34 Louvem o céu e a terra, os mares, e cada coisa que se move neles.
35 上帝一定会拯救锡安,
35 Pois Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá, para que eles possam habitar lá, e tê-la por posse.
36 他的子民的后代一定能继承这份产业,
36 Também herdará a semente dos seus servos, e aqueles que amam o seu nome habitarão lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.