Salmos 69

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 上帝啊,求你救我!大水已经淹到了我的脖子。
1 Salva-me, ó Deus!, pois as águas subiram até o meu pescoço.
2 我深陷在淤泥中,没有立足之地;
2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo, não tenho onde firmar os pés. Entrei em águas profundas; as correntezas me arrastam.
3 我呼救,喊得口干舌燥,筋疲力竭,
3 Cansei-me de pedir socorro; minha garganta se abrasa. Meus olhos fraquejam de tanto esperar pelo meu Deus.
4 无故恨我的人比我的头发还多,
4 Os que sem razão me odeiam são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça; muitos são os que me prejudicam sem motivo, muitos, os que procuram destruir-me. Sou forçado a devolver o que não roubei.
5 上帝啊,你知道我的愚笨,我做过的错事瞒不过你。
5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus; a minha culpa não te é encoberta.
6 主上帝啊,愿信靠你的人不要因我而蒙羞;
6 Não se decepcionem por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos! Não se frustrem por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel!
7 为了你的缘故,我受他人的嘲笑,羞辱劈头盖脸而来,
7 Pois por amor a ti suporto zombaria, e a vergonha cobre-me o rosto.
8 兄弟们跟我疏远,同胞们待我形同异族人。
8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;
9 对你的圣殿的热情耗尽了我的一切,
9 pois o zelo pela tua casa me consome, e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 每当我痛哭禁食的时候,就要忍受他们的辱骂;
10 Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
11 每当我穿上麻衣时,就成了他们嘲弄的对象。
11 quando ponho vestes de lamento, sou motivo de piada.
12 我成了坐在城门口闲谈人的话题,连酒棍也作歌戏弄我。
12 Os que se ajuntam na praça falam de mim, e sou a canção dos bêbados.
13 而我,主啊,我的祷词是献给你的;
13 Mas eu, Senhor, no tempo oportuno, elevo a ti minha oração; responde-me, por teu grande amor, ó Deus, com a tua salvação infalível!
14 求你把我从淤泥中救出来,让我不再陷在泥中,
14 Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas.
15 不要让洪流吞没我,
15 Não permitas que as correntezas me arrastem, nem que as profundezas me engulam, nem que a cova feche sobre mim a sua boca!
16 主啊,求你以你不变的爱回答我,
16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor; por tua grande misericórdia, volta-te para mim.
17 求你不要转过脸不理你的仆人;
17 Não escondas do teu servo a tua face; responde-me depressa, pois estou em perigo.
18 求你来救赎我,把我从仇敌的手中救出来。
18 Aproxima-te e resgata-me; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 你知道我怎样受人嘲笑,受人贬低,受人侮辱,
19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha; conheces todos os meus adversários.
20 这侮辱使我心碎,使我绝望;
20 A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
21 我饿了,他们给我毒药吃;
21 Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.
22 愿他们的宴席就是他们的陷阱,
22 Que a mesa deles se lhes transforme em laço; torne-se retribuição e armadilha.
23 愿他们的眼睛瞎掉,看不见东西;
23 Escureçam-se os seus olhos para que não consigam ver; faze-lhes tremer o corpo sem parar.
24 求你把你的恼怒倾倒在他们身上,让你的怒火吞噬他们;
24 Despeja sobre eles a tua ira; que o teu furor ardente os alcance.
25 愿他们的营帐一片狼藉,空无一人;
25 Fique deserto o lugar deles; não haja ninguém que habite nas suas tendas.
26 因为他们迫害你已经责打过的人,
26 Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
27 求你给他们罪上加罪,不要让他们也享有你的救恩。
27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado; não os deixes alcançar a tua justiça.
28 愿他们的名字从活人的名册上抹去,
28 Sejam eles tirados do livro da vida e não sejam incluídos no rol dos justos.
29 我又困苦又悲伤,
29 Grande é a minha aflição e a minha dor! Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!
30 我要用诗歌赞美上帝的名,向他感恩,宣扬他的荣耀,
30 Louvarei o nome de Deus com cânticos e proclamarei sua grandeza com ações de graças;
31 这比献上蹄角俱全的公牛更令上帝喜悦。
31 isso agradará o Senhor mais do que bois, mais do que touros com seus chifres e cascos.
32 愿受压迫的人见到这些而喜乐,
32 Os necessitados o verão e se alegrarão; a vocês que buscam a Deus, vida ao seu coração!
33 因为主会垂听困苦人的祈求,
33 O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
34 愿天地都赞美他!
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
35 上帝一定会拯救锡安,
35 pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Então o povo ali viverá e tomará posse da terra;
36 他的子民的后代一定能继承这份产业,
36 a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.