Salmos 69
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 上帝啊,求你救我!大水已经淹到了我的脖子。
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 我深陷在淤泥中,没有立足之地;
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 我呼救,喊得口干舌燥,筋疲力竭,
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 无故恨我的人比我的头发还多,
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me sendo injustamente meus inimigos, são poderosos; então, restituí o que não furtei.
5 上帝啊,你知道我的愚笨,我做过的错事瞒不过你。
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 主上帝啊,愿信靠你的人不要因我而蒙羞;
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 为了你的缘故,我受他人的嘲笑,羞辱劈头盖脸而来,
7 Porque por amor de ti tenho suportado afronta; a confusão cobriu o meu rosto.
8 兄弟们跟我疏远,同胞们待我形同异族人。
8 Tenho-me tornado como um estranho para com os meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 对你的圣殿的热情耗尽了我的一切,
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 每当我痛哭禁食的时候,就要忍受他们的辱骂;
10 Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
11 每当我穿上麻衣时,就成了他们嘲弄的对象。
11 Pus, por veste, um pano de saco e me fiz um provérbio para eles.
12 我成了坐在城门口闲谈人的话题,连酒棍也作歌戏弄我。
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; sou a canção dos bebedores de bebida forte.
13 而我,主啊,我的祷词是献给你的;
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, Senhor , num tempo aceitável; ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 求你把我从淤泥中救出来,让我不再陷在泥中,
14 Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas.
15 不要让洪流吞没我,
15 Não me leve a corrente das águas e não me sorva o abismo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 主啊,求你以你不变的爱回答我,
16 Ouve-me, Senhor , pois boa é a tua misericórdia; olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 求你不要转过脸不理你的仆人;
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado; ouve-me depressa.
18 求你来救赎我,把我从仇敌的手中救出来。
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 你知道我怎样受人嘲笑,受人贬低,受人侮辱,
19 Bem conheces a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 这侮辱使我心碎,使我绝望;
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 我饿了,他们给我毒药吃;
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 愿他们的宴席就是他们的陷阱,
22 Torne-se a sua mesa diante dele em laço e, para sua inteira recompensa, em ruína.
23 愿他们的眼睛瞎掉,看不见东西;
23 Escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 求你把你的恼怒倾倒在他们身上,让你的怒火吞噬他们;
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 愿他们的营帐一片狼藉,空无一人;
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 因为他们迫害你已经责打过的人,
26 Pois perseguem a quem afligiste e conversam sobre a dor daqueles a quem feriste.
27 求你给他们罪上加罪,不要让他们也享有你的救恩。
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 愿他们的名字从活人的名册上抹去,
28 Sejam riscados do livro da vida e não sejam inscritos com os justos.
29 我又困苦又悲伤,
29 Eu, porém, estou aflito e triste; ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 我要用诗歌赞美上帝的名,向他感恩,宣扬他的荣耀,
30 Louvarei o nome de Deus com cântico e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 这比献上蹄角俱全的公牛更令上帝喜悦。
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 愿受压迫的人见到这些而喜乐,
32 Os mansos verão isto e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus.
33 因为主会垂听困苦人的祈求,
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus cativos.
34 愿天地都赞美他!
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 上帝一定会拯救锡安,
35 Porque Deus salvará a Sião e edificará as cidades de Judá, para que habitem ali e a possuam.
36 他的子民的后代一定能继承这份产业,
36 E herdá-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.