Provérbios 8

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 智慧在呼唤,悟性在呐喊;
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 她站在山岗上,站在大道旁,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 站在城门口,站在城门洞里,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “百姓们哪,我向你们呼唤,向全人类呼吁:
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 无知的人哪,你们要学会深谋远虑;
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 听吧,我要讲述高尚的事情,我要以正直教导你们;
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 我要讲述真理,我厌恶邪恶的话;
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 我的话都真实可信,没有一句虚谎或谬论。
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 对于有悟性的人,这一切都很平常;
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 他们宁愿选择我的教诲而不取白银,
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 因为智慧比红宝石更珍贵,没有珠宝能跟它相比。
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 我,智慧与判断力同在,
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 敬畏主就是憎恶邪恶,
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 我见解精辟,富有才能,
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 我辅佐君王治理天下,
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 执法者藉我治世,
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 凡爱我的,我也爱他;
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 荣华和富贵与我同在,
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 我的果实胜过精金,
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 我走正直之路,在公正的道上行进。
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 我把财富赐给爱我的人,使他们仓廪充实。
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 主在造化之初就造了我,
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 在亘古之初,在大地成形之前,
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 — ausente —
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 — ausente —
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 当上帝还没有造大地和田野,
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 当他放置诸天,标出海平线之时,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 当上帝坚立穹苍,海底的泉水喷涌;
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 他为海水定界,不许它违命越界,奠定大地根基之时,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 我已经在他的身边。
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 我喜爱他的世界,也喜爱世上的人。
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 所以,我的孩子们啊,你们要听我的话,凡遵循我的教导的人必定有福。
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 你们要领受训诲,成为有智慧的人,不可掉以轻心。
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 听从我的话的人有福了!
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 因为找到我,就是找到了生命,就会得到主的赐福。
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 不寻找我的人是毁灭自己,
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.