Provérbios 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 智慧在呼唤,悟性在呐喊;
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 她站在山岗上,站在大道旁,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 站在城门口,站在城门洞里,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “百姓们哪,我向你们呼唤,向全人类呼吁:
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 无知的人哪,你们要学会深谋远虑;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 听吧,我要讲述高尚的事情,我要以正直教导你们;
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 我要讲述真理,我厌恶邪恶的话;
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 我的话都真实可信,没有一句虚谎或谬论。
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 对于有悟性的人,这一切都很平常;
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 他们宁愿选择我的教诲而不取白银,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 因为智慧比红宝石更珍贵,没有珠宝能跟它相比。
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 我,智慧与判断力同在,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 敬畏主就是憎恶邪恶,
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 我见解精辟,富有才能,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 我辅佐君王治理天下,
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 执法者藉我治世,
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 凡爱我的,我也爱他;
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 荣华和富贵与我同在,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 我的果实胜过精金,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 我走正直之路,在公正的道上行进。
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 我把财富赐给爱我的人,使他们仓廪充实。
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 主在造化之初就造了我,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 在亘古之初,在大地成形之前,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 — ausente —
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 — ausente —
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 当上帝还没有造大地和田野,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 当他放置诸天,标出海平线之时,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 当上帝坚立穹苍,海底的泉水喷涌;
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 他为海水定界,不许它违命越界,奠定大地根基之时,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 我已经在他的身边。
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 我喜爱他的世界,也喜爱世上的人。
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 所以,我的孩子们啊,你们要听我的话,凡遵循我的教导的人必定有福。
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 你们要领受训诲,成为有智慧的人,不可掉以轻心。
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 听从我的话的人有福了!
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 因为找到我,就是找到了生命,就会得到主的赐福。
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 不寻找我的人是毁灭自己,
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.