Provérbios 26
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 不应当宣扬愚人,那好比夏天降雪,收割时节下雨。
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 象麻雀扑翅,象燕子翻飞,不该受的诅咒落不到清白人的头上。
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 鞭子为马而备,嚼环为驴而备,棍棒为愚人的背而备。
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 不要按愚人的水准回答愚人的问题,免得你自已也变得象他一样愚蠢;
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 要用蠢人的蠢话回答他,免得他自以为已经变得聪明。
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 派愚人传送消息,就象自己砍断自己的脚;自讨苦吃。
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 愚人口中的箴言,就象垂晃在瘸子身上的废腿。
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 给愚人荣誉,就象把石子放在甩石机的弦上。
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 愚人口中的箴言,就象抓在醉汉手中的荆棘。
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 随便雇佣傻瓜或过路的醉汉,就象随意开弓放箭。
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 愚人一再做蠢事,就象狗回头吃自己的呕吐物。
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 你可曾见过自以为聪明的人?就连傻瓜也比他有指望。
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 懒人说∶“路上有狮子!狮子就在街上!”
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 门扇只在枢钮中转动,懒人只在床上翻来复去。
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 懒人把手放在碗里,甚至懒得把食物拿起来放进嘴里。
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 懒人自以为比七个对答如流的人还聪明。
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 好管闲事,介入不相干的争吵,就象到路边揪狗的耳朵。
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 — ausente —
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 — ausente —
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 没有木柴火焰自然熄灭,没有造谣生事的人争端自然平息。
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 煤上加炭,火上添柴,好争斗的人就是这样煽动事端。
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 流言蜚语就象美食,深入听的人的肚里。
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 火热的嘴,险恶的心,就象陶器上镀了一层不纯的白银。
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 仇敌以言词惑众,却暗藏祸心,
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 尽管他言语动听,却不可相信他,因为他心里藏着七个可憎的念头。
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 仇恨虽能用欺诈掩盖一时,但终究会在大庭广众之下暴露出它的邪恶面目。
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 挖陷阱的人必掉进自己挖的陷阱里,滚石伤人的必被滚回的石头所伤。
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 撒谎的舌仇恨的是它的受害者,谄媚的嘴营造的是它自己的毁灭。
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.