Provérbios 26

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 不应当宣扬愚人,那好比夏天降雪,收割时节下雨。
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 象麻雀扑翅,象燕子翻飞,不该受的诅咒落不到清白人的头上。
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 鞭子为马而备,嚼环为驴而备,棍棒为愚人的背而备。
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 不要按愚人的水准回答愚人的问题,免得你自已也变得象他一样愚蠢;
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 要用蠢人的蠢话回答他,免得他自以为已经变得聪明。
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 派愚人传送消息,就象自己砍断自己的脚;自讨苦吃。
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 愚人口中的箴言,就象垂晃在瘸子身上的废腿。
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 给愚人荣誉,就象把石子放在甩石机的弦上。
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 愚人口中的箴言,就象抓在醉汉手中的荆棘。
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 随便雇佣傻瓜或过路的醉汉,就象随意开弓放箭。
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 愚人一再做蠢事,就象狗回头吃自己的呕吐物。
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 你可曾见过自以为聪明的人?就连傻瓜也比他有指望。
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 懒人说∶“路上有狮子!狮子就在街上!”
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 门扇只在枢钮中转动,懒人只在床上翻来复去。
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 懒人把手放在碗里,甚至懒得把食物拿起来放进嘴里。
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 懒人自以为比七个对答如流的人还聪明。
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 好管闲事,介入不相干的争吵,就象到路边揪狗的耳朵。
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
20 没有木柴火焰自然熄灭,没有造谣生事的人争端自然平息。
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 煤上加炭,火上添柴,好争斗的人就是这样煽动事端。
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 流言蜚语就象美食,深入听的人的肚里。
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 火热的嘴,险恶的心,就象陶器上镀了一层不纯的白银。
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 仇敌以言词惑众,却暗藏祸心,
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 尽管他言语动听,却不可相信他,因为他心里藏着七个可憎的念头。
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 仇恨虽能用欺诈掩盖一时,但终究会在大庭广众之下暴露出它的邪恶面目。
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 挖陷阱的人必掉进自己挖的陷阱里,滚石伤人的必被滚回的石头所伤。
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 撒谎的舌仇恨的是它的受害者,谄媚的嘴营造的是它自己的毁灭。
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.