Provérbios 26
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 不应当宣扬愚人,那好比夏天降雪,收割时节下雨。
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 象麻雀扑翅,象燕子翻飞,不该受的诅咒落不到清白人的头上。
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 鞭子为马而备,嚼环为驴而备,棍棒为愚人的背而备。
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 不要按愚人的水准回答愚人的问题,免得你自已也变得象他一样愚蠢;
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 要用蠢人的蠢话回答他,免得他自以为已经变得聪明。
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 派愚人传送消息,就象自己砍断自己的脚;自讨苦吃。
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 愚人口中的箴言,就象垂晃在瘸子身上的废腿。
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 给愚人荣誉,就象把石子放在甩石机的弦上。
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 愚人口中的箴言,就象抓在醉汉手中的荆棘。
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 随便雇佣傻瓜或过路的醉汉,就象随意开弓放箭。
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 愚人一再做蠢事,就象狗回头吃自己的呕吐物。
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 你可曾见过自以为聪明的人?就连傻瓜也比他有指望。
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 懒人说∶“路上有狮子!狮子就在街上!”
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 门扇只在枢钮中转动,懒人只在床上翻来复去。
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 懒人把手放在碗里,甚至懒得把食物拿起来放进嘴里。
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 懒人自以为比七个对答如流的人还聪明。
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 好管闲事,介入不相干的争吵,就象到路边揪狗的耳朵。
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 — ausente —
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 — ausente —
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 没有木柴火焰自然熄灭,没有造谣生事的人争端自然平息。
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 煤上加炭,火上添柴,好争斗的人就是这样煽动事端。
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 流言蜚语就象美食,深入听的人的肚里。
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 火热的嘴,险恶的心,就象陶器上镀了一层不纯的白银。
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 仇敌以言词惑众,却暗藏祸心,
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 尽管他言语动听,却不可相信他,因为他心里藏着七个可憎的念头。
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 仇恨虽能用欺诈掩盖一时,但终究会在大庭广众之下暴露出它的邪恶面目。
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 挖陷阱的人必掉进自己挖的陷阱里,滚石伤人的必被滚回的石头所伤。
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 撒谎的舌仇恨的是它的受害者,谄媚的嘴营造的是它自己的毁灭。
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.