Marcos 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 耶稣又开始在湖边教导人们。聚集在他身边的人太多了,他坐上一条船,离开岸边,所有的人都留在岸边。
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 耶稣通过讲故事来教导人们。他是这样讲的:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “听着!从前有个农夫出去播种。
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 他撒种的时候,有些种子掉在路边,被飞来的鸟儿吃掉了。
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 有些种子落在浅土的石地上,因为土壤不深,种子很快就发芽了,
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 但是扎不下根,太阳出来一晒,它们就枯萎了。
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 还有些种子落进荆棘丛中,草壮欺苗,种子最终不能生产。
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 另一些种子落进肥沃的土里,发芽,抽穗,结果;结出三十倍、六十倍、甚至一百倍的果实。”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 耶稣又说∶“能听见我的话的人,听着。”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 当耶稣独自一人时,与他和十二使徒在一起的人问耶稣这些寓言的含义。
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 耶稣告诉他们∶“只有你们这些人能知道上帝王国的奥秘的真理。可是对其他人来说,我用故事讲述一切。
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 这么做,以便
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 耶稣对门徒说∶“你们理解这个寓言吗?如果不能,那么你们又怎么能够理解任何一个寓言呢?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 农夫播种的是道。
14 O semeador semeia a palavra.
15 有些人就如播在路边的种子。他们听到后,撒旦马上来把播在他们心中的道夺走了。
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 有些人就象那些播在岩石地上的种子。他们听到道后,马上欣然接受。
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 但是却没有在他们中间生根,因此也只是持续短暂的一段时间。当他们因为此道而遭受到麻烦和迫害的时候,他们就立刻放弃了自己的信仰。
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 另外一些人就像撒在荆棘丛中的种子。他们是那些听到此道的人,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 但却让现世的烦恼、财富的诱惑和其它的欲望膨胀,窒息了此道,而无结果。
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 其他的人则象撒在良土里的种子。他们是那些听到此道,并且接受,结出果实,有时结出三十倍,有时六十倍,有时百倍的果实。”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 耶稣对人们说∶“灯拿来是被扣在碗下面或者放在床下的吗?灯拿来不是要被放在灯台上的吗?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 没有不被揭穿的隐情,没有不被知的秘密。
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 能听见我的话的人,听着。”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 耶稣接着说∶“你们要仔细琢磨你们听到的。你们用怎样的量器给别人,上帝也会用怎样的量器给你们,而且甚至会多给你们。
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 拥有的人,会得到更多;几乎一无所有的人,就连他仅有的一点点也要被拿走。”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 耶稣说∶“上帝的王国就像这样:一个人把种子播进地里。
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 种子发芽,日夜生长。不论这个人日出而起,还是日落而息都无关紧要,种子依旧在生长。种子发芽了,长大了,可是他并不知道种子是怎样成长的。
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 土地自己长出庄稼,先长茎,再抽穗,然后穗上结出饱满的谷粒。
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 等到庄稼熟了,他便立即用镰刀收割。这是收获的季节。”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 耶稣说∶“我怎样来说明上帝的王国是什么样子呢?打个什么比方呢?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 上帝的王国就像一粒芥菜籽。刚种下的时候,它是世界上最小的种子。
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 可是一旦种下,它就长成了园子里最大的一棵植物。它长出粗大的枝条,天空中的鸟儿都在它的荫下筑巢。”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 就这样,耶稣用了许多像这样的寓言教导人们。让他们都能听得懂。
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 他总是用寓言教导人们。但是当他和他的门徒单独在一起的时候,他就把一切都解释给他们听。
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 那天晚上,耶稣对门徒们说∶“我们到湖对岸去吧。”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 他们离开人群,上了耶稣乘坐的那只小船。还有几只船和他们同行。
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 这时刮起了一阵大风,浪头打到船上,船几乎灌满水了。
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 可是耶稣正在船尾枕头上睡觉。门徒把他唤醒,对他说∶“老师,您难道不在乎我们被淹死吗?”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 耶稣站起身,喝斥狂风,并对湖水说∶“安静!静下来!”风就停了,湖面也变得一片平静。
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 耶稣转身对门徒们说∶“你们为什么要害怕呢?难道你们仍旧没有信仰吗?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 但是门徒们非常害怕,彼此议论说∶“他到底是什么人?连风和水都服从他。”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.