Marcos 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 耶稣又开始在湖边教导人们。聚集在他身边的人太多了,他坐上一条船,离开岸边,所有的人都留在岸边。
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 耶稣通过讲故事来教导人们。他是这样讲的:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “听着!从前有个农夫出去播种。
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 他撒种的时候,有些种子掉在路边,被飞来的鸟儿吃掉了。
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 有些种子落在浅土的石地上,因为土壤不深,种子很快就发芽了,
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 但是扎不下根,太阳出来一晒,它们就枯萎了。
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 还有些种子落进荆棘丛中,草壮欺苗,种子最终不能生产。
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 另一些种子落进肥沃的土里,发芽,抽穗,结果;结出三十倍、六十倍、甚至一百倍的果实。”
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 耶稣又说∶“能听见我的话的人,听着。”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 当耶稣独自一人时,与他和十二使徒在一起的人问耶稣这些寓言的含义。
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 耶稣告诉他们∶“只有你们这些人能知道上帝王国的奥秘的真理。可是对其他人来说,我用故事讲述一切。
11 Jesus disse a eles:
12 这么做,以便
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 耶稣对门徒说∶“你们理解这个寓言吗?如果不能,那么你们又怎么能够理解任何一个寓言呢?
13 Então Jesus perguntou:
14 农夫播种的是道。
14 E continuou:
15 有些人就如播在路边的种子。他们听到后,撒旦马上来把播在他们心中的道夺走了。
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 有些人就象那些播在岩石地上的种子。他们听到道后,马上欣然接受。
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 但是却没有在他们中间生根,因此也只是持续短暂的一段时间。当他们因为此道而遭受到麻烦和迫害的时候,他们就立刻放弃了自己的信仰。
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 另外一些人就像撒在荆棘丛中的种子。他们是那些听到此道的人,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 但却让现世的烦恼、财富的诱惑和其它的欲望膨胀,窒息了此道,而无结果。
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 其他的人则象撒在良土里的种子。他们是那些听到此道,并且接受,结出果实,有时结出三十倍,有时六十倍,有时百倍的果实。”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 耶稣对人们说∶“灯拿来是被扣在碗下面或者放在床下的吗?灯拿来不是要被放在灯台上的吗?
21 Jesus continuou:
22 没有不被揭穿的隐情,没有不被知的秘密。
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 能听见我的话的人,听着。”
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 耶稣接着说∶“你们要仔细琢磨你们听到的。你们用怎样的量器给别人,上帝也会用怎样的量器给你们,而且甚至会多给你们。
24 Disse também:
25 拥有的人,会得到更多;几乎一无所有的人,就连他仅有的一点点也要被拿走。”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 耶稣说∶“上帝的王国就像这样:一个人把种子播进地里。
26 Jesus disse:
27 种子发芽,日夜生长。不论这个人日出而起,还是日落而息都无关紧要,种子依旧在生长。种子发芽了,长大了,可是他并不知道种子是怎样成长的。
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 土地自己长出庄稼,先长茎,再抽穗,然后穗上结出饱满的谷粒。
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 等到庄稼熟了,他便立即用镰刀收割。这是收获的季节。”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 耶稣说∶“我怎样来说明上帝的王国是什么样子呢?打个什么比方呢?
30 Jesus continuou:
31 上帝的王国就像一粒芥菜籽。刚种下的时候,它是世界上最小的种子。
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 可是一旦种下,它就长成了园子里最大的一棵植物。它长出粗大的枝条,天空中的鸟儿都在它的荫下筑巢。”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 就这样,耶稣用了许多像这样的寓言教导人们。让他们都能听得懂。
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 他总是用寓言教导人们。但是当他和他的门徒单独在一起的时候,他就把一切都解释给他们听。
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 那天晚上,耶稣对门徒们说∶“我们到湖对岸去吧。”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 他们离开人群,上了耶稣乘坐的那只小船。还有几只船和他们同行。
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 这时刮起了一阵大风,浪头打到船上,船几乎灌满水了。
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 可是耶稣正在船尾枕头上睡觉。门徒把他唤醒,对他说∶“老师,您难道不在乎我们被淹死吗?”
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 耶稣站起身,喝斥狂风,并对湖水说∶“安静!静下来!”风就停了,湖面也变得一片平静。
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 耶稣转身对门徒们说∶“你们为什么要害怕呢?难道你们仍旧没有信仰吗?”
40 Aí ele perguntou:
41 但是门徒们非常害怕,彼此议论说∶“他到底是什么人?连风和水都服从他。”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.