Marcos 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 耶稣又开始在湖边教导人们。聚集在他身边的人太多了,他坐上一条船,离开岸边,所有的人都留在岸边。
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 耶稣通过讲故事来教导人们。他是这样讲的:
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 “听着!从前有个农夫出去播种。
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 他撒种的时候,有些种子掉在路边,被飞来的鸟儿吃掉了。
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 有些种子落在浅土的石地上,因为土壤不深,种子很快就发芽了,
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 但是扎不下根,太阳出来一晒,它们就枯萎了。
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 还有些种子落进荆棘丛中,草壮欺苗,种子最终不能生产。
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 另一些种子落进肥沃的土里,发芽,抽穗,结果;结出三十倍、六十倍、甚至一百倍的果实。”
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 耶稣又说∶“能听见我的话的人,听着。”
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 当耶稣独自一人时,与他和十二使徒在一起的人问耶稣这些寓言的含义。
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 耶稣告诉他们∶“只有你们这些人能知道上帝王国的奥秘的真理。可是对其他人来说,我用故事讲述一切。
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 这么做,以便
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 耶稣对门徒说∶“你们理解这个寓言吗?如果不能,那么你们又怎么能够理解任何一个寓言呢?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 农夫播种的是道。
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 有些人就如播在路边的种子。他们听到后,撒旦马上来把播在他们心中的道夺走了。
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 有些人就象那些播在岩石地上的种子。他们听到道后,马上欣然接受。
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 但是却没有在他们中间生根,因此也只是持续短暂的一段时间。当他们因为此道而遭受到麻烦和迫害的时候,他们就立刻放弃了自己的信仰。
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 另外一些人就像撒在荆棘丛中的种子。他们是那些听到此道的人,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 但却让现世的烦恼、财富的诱惑和其它的欲望膨胀,窒息了此道,而无结果。
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 其他的人则象撒在良土里的种子。他们是那些听到此道,并且接受,结出果实,有时结出三十倍,有时六十倍,有时百倍的果实。”
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 耶稣对人们说∶“灯拿来是被扣在碗下面或者放在床下的吗?灯拿来不是要被放在灯台上的吗?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 没有不被揭穿的隐情,没有不被知的秘密。
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 能听见我的话的人,听着。”
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 耶稣接着说∶“你们要仔细琢磨你们听到的。你们用怎样的量器给别人,上帝也会用怎样的量器给你们,而且甚至会多给你们。
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 拥有的人,会得到更多;几乎一无所有的人,就连他仅有的一点点也要被拿走。”
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 耶稣说∶“上帝的王国就像这样:一个人把种子播进地里。
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 种子发芽,日夜生长。不论这个人日出而起,还是日落而息都无关紧要,种子依旧在生长。种子发芽了,长大了,可是他并不知道种子是怎样成长的。
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 土地自己长出庄稼,先长茎,再抽穗,然后穗上结出饱满的谷粒。
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 等到庄稼熟了,他便立即用镰刀收割。这是收获的季节。”
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 耶稣说∶“我怎样来说明上帝的王国是什么样子呢?打个什么比方呢?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 上帝的王国就像一粒芥菜籽。刚种下的时候,它是世界上最小的种子。
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 可是一旦种下,它就长成了园子里最大的一棵植物。它长出粗大的枝条,天空中的鸟儿都在它的荫下筑巢。”
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 就这样,耶稣用了许多像这样的寓言教导人们。让他们都能听得懂。
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 他总是用寓言教导人们。但是当他和他的门徒单独在一起的时候,他就把一切都解释给他们听。
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 那天晚上,耶稣对门徒们说∶“我们到湖对岸去吧。”
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 他们离开人群,上了耶稣乘坐的那只小船。还有几只船和他们同行。
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 这时刮起了一阵大风,浪头打到船上,船几乎灌满水了。
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 可是耶稣正在船尾枕头上睡觉。门徒把他唤醒,对他说∶“老师,您难道不在乎我们被淹死吗?”
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 耶稣站起身,喝斥狂风,并对湖水说∶“安静!静下来!”风就停了,湖面也变得一片平静。
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 耶稣转身对门徒们说∶“你们为什么要害怕呢?难道你们仍旧没有信仰吗?”
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 但是门徒们非常害怕,彼此议论说∶“他到底是什么人?连风和水都服从他。”
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.