Marcos 4
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 耶稣又开始在湖边教导人们。聚集在他身边的人太多了,他坐上一条船,离开岸边,所有的人都留在岸边。
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 耶稣通过讲故事来教导人们。他是这样讲的:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 “听着!从前有个农夫出去播种。
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 他撒种的时候,有些种子掉在路边,被飞来的鸟儿吃掉了。
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 有些种子落在浅土的石地上,因为土壤不深,种子很快就发芽了,
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 但是扎不下根,太阳出来一晒,它们就枯萎了。
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 还有些种子落进荆棘丛中,草壮欺苗,种子最终不能生产。
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 另一些种子落进肥沃的土里,发芽,抽穗,结果;结出三十倍、六十倍、甚至一百倍的果实。”
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 耶稣又说∶“能听见我的话的人,听着。”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 当耶稣独自一人时,与他和十二使徒在一起的人问耶稣这些寓言的含义。
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 耶稣告诉他们∶“只有你们这些人能知道上帝王国的奥秘的真理。可是对其他人来说,我用故事讲述一切。
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 这么做,以便
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 耶稣对门徒说∶“你们理解这个寓言吗?如果不能,那么你们又怎么能够理解任何一个寓言呢?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 农夫播种的是道。
14 O que semeia semeia a palavra;
15 有些人就如播在路边的种子。他们听到后,撒旦马上来把播在他们心中的道夺走了。
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 有些人就象那些播在岩石地上的种子。他们听到道后,马上欣然接受。
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 但是却没有在他们中间生根,因此也只是持续短暂的一段时间。当他们因为此道而遭受到麻烦和迫害的时候,他们就立刻放弃了自己的信仰。
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 另外一些人就像撒在荆棘丛中的种子。他们是那些听到此道的人,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 但却让现世的烦恼、财富的诱惑和其它的欲望膨胀,窒息了此道,而无结果。
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 其他的人则象撒在良土里的种子。他们是那些听到此道,并且接受,结出果实,有时结出三十倍,有时六十倍,有时百倍的果实。”
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 耶稣对人们说∶“灯拿来是被扣在碗下面或者放在床下的吗?灯拿来不是要被放在灯台上的吗?
21 E disse-lhes: Vem,
22 没有不被揭穿的隐情,没有不被知的秘密。
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 能听见我的话的人,听着。”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 耶稣接着说∶“你们要仔细琢磨你们听到的。你们用怎样的量器给别人,上帝也会用怎样的量器给你们,而且甚至会多给你们。
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 拥有的人,会得到更多;几乎一无所有的人,就连他仅有的一点点也要被拿走。”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 耶稣说∶“上帝的王国就像这样:一个人把种子播进地里。
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 种子发芽,日夜生长。不论这个人日出而起,还是日落而息都无关紧要,种子依旧在生长。种子发芽了,长大了,可是他并不知道种子是怎样成长的。
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 土地自己长出庄稼,先长茎,再抽穗,然后穗上结出饱满的谷粒。
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 等到庄稼熟了,他便立即用镰刀收割。这是收获的季节。”
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 耶稣说∶“我怎样来说明上帝的王国是什么样子呢?打个什么比方呢?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 上帝的王国就像一粒芥菜籽。刚种下的时候,它是世界上最小的种子。
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 可是一旦种下,它就长成了园子里最大的一棵植物。它长出粗大的枝条,天空中的鸟儿都在它的荫下筑巢。”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 就这样,耶稣用了许多像这样的寓言教导人们。让他们都能听得懂。
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 他总是用寓言教导人们。但是当他和他的门徒单独在一起的时候,他就把一切都解释给他们听。
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 那天晚上,耶稣对门徒们说∶“我们到湖对岸去吧。”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 他们离开人群,上了耶稣乘坐的那只小船。还有几只船和他们同行。
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 这时刮起了一阵大风,浪头打到船上,船几乎灌满水了。
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 可是耶稣正在船尾枕头上睡觉。门徒把他唤醒,对他说∶“老师,您难道不在乎我们被淹死吗?”
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 耶稣站起身,喝斥狂风,并对湖水说∶“安静!静下来!”风就停了,湖面也变得一片平静。
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 耶稣转身对门徒们说∶“你们为什么要害怕呢?难道你们仍旧没有信仰吗?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 但是门徒们非常害怕,彼此议论说∶“他到底是什么人?连风和水都服从他。”
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.