Marcos 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 耶稣要离开大殿院子的时候,有个门徒对他说“先生,您瞧,这用巨石砌就的大殿多壮观啊!”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 耶稣说∶“你们看见这些宏伟的建筑物了吧?可是将来它们都会被毁。那时,这里会变成一片废墟,就连两块垒在一起的石头都找不到。”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 耶稣在大殿院对面的橄榄山上坐下来,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他说:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “请您告诉我们这些事情几时能够发生呢?到时候会有什么先兆吗?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 耶稣对他们说∶“你们要当心,不要受人欺骗。
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 会有很多人假冒我的名义对你们说∶‘我就是他。’他们会让很多人上当受骗。
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 如果你们听说战争或类似的传闻,不要惊慌。这些事必然要发生的,但这不是结束。
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 因为民族与民族之间、国家与国家之间总会互相攻击,许多地方会发生地震和灾荒。这就象妇女临产前的阵痛。
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 你们要当心!他们要把你们送交议会,在会堂里拷打你们。你们将会被强迫站在国王和统治者面前,告诉他们有关我的事情。这样事情发生在你们身上,是因为你们跟随了我。
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 可是在这些事情发生以前,福音必将传遍世界各地。
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 不管他们在什么时候抓住你们,送你们去受审,你们都不必担心自己该怎么说,到时候,上帝会赐给你该说的话,因为那时候讲话的不是你们,而是圣灵。
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “兄弟会彼此出卖,置对方于死地;父亲会出卖儿女,儿女也会与父母作对,置彼此于死地。
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 你们会因为我而受人憎恨。但是,凡是坚持到底的人必将得救。
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “你将会看到‘那导致毁灭的可憎之物’出现在它不该出现的地方(读者应该理解其中的含义),住在犹太国境内的人应该马上逃到山上去。
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 在房顶上的人不要下来,也不要去搬房子里的东西;
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 在田里干活的人也不要回家去取衣服。
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 到那时,孕妇和哺乳的妇人们要遭多大的罪啊!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 让我们祈祷这一切不要发生在冬天!
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 因为那些日子里的灾难,是上帝创世以来不曾有过的,以后也不会再有。
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 要不是主缩短了灾难的时间,就不会有人能幸存下来。他这么做是为了那些被选中的人。
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 如果有人对你们说∶‘看,基督在这里!’或者‘他在那里!’不要相信他。
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 因为会有假基督和假先知们出现。只要有可能,他们就显示神迹和奇迹,欺骗上帝的选民。
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 因此,你们要当心。我事先把一切都告诉给你们了。
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “在那些日子里,灾难过后,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 星星从天空坠落,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 “然后,人们将会看到人子带着伟大的力量和荣耀乘云降临。
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 他将派来天使,把被选中的人从四面八方、地角天涯召集在一起。
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “你们应该从无花果树上受到启发:当它长出嫩绿的枝叶的时候,夏天就快到了。
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 同样,当这些事情发生的时候,人子也就快要来了,他到来的时刻就在眼前。
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 我实话告诉你们:在这些事情发生之前,这些人是不会故去的。
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 天地可以覆灭,但我的话却永远不会泯灭。
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “只有天父才知道这一天、这一刻何时到来,没有人知道,就连天上的天使和天父的儿子也不知道。
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 要当心!要警惕!因为你们不知道那日子什么时候到来。
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 就象一个要出门旅行的人,他让仆人们照看家舍。他给每个仆人分了工,他吩咐看门人好好守家。
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 所以你们一定要留神,因为你们不知道房子的主人什么时候回来,是在午夜,是在傍晚,是在凌晨,还是在鸡叫的时候。
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 假如他突然回来了,可别让他发现你们在睡大觉。
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 我对你们说的话也是对所有人说的∶‘要准备好!’”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.