Marcos 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 耶稣要离开大殿院子的时候,有个门徒对他说“先生,您瞧,这用巨石砌就的大殿多壮观啊!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 耶稣说∶“你们看见这些宏伟的建筑物了吧?可是将来它们都会被毁。那时,这里会变成一片废墟,就连两块垒在一起的石头都找不到。”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 耶稣在大殿院对面的橄榄山上坐下来,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他说:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “请您告诉我们这些事情几时能够发生呢?到时候会有什么先兆吗?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 耶稣对他们说∶“你们要当心,不要受人欺骗。
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 会有很多人假冒我的名义对你们说∶‘我就是他。’他们会让很多人上当受骗。
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 如果你们听说战争或类似的传闻,不要惊慌。这些事必然要发生的,但这不是结束。
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 因为民族与民族之间、国家与国家之间总会互相攻击,许多地方会发生地震和灾荒。这就象妇女临产前的阵痛。
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 你们要当心!他们要把你们送交议会,在会堂里拷打你们。你们将会被强迫站在国王和统治者面前,告诉他们有关我的事情。这样事情发生在你们身上,是因为你们跟随了我。
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 可是在这些事情发生以前,福音必将传遍世界各地。
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 不管他们在什么时候抓住你们,送你们去受审,你们都不必担心自己该怎么说,到时候,上帝会赐给你该说的话,因为那时候讲话的不是你们,而是圣灵。
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “兄弟会彼此出卖,置对方于死地;父亲会出卖儿女,儿女也会与父母作对,置彼此于死地。
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 你们会因为我而受人憎恨。但是,凡是坚持到底的人必将得救。
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “你将会看到‘那导致毁灭的可憎之物’出现在它不该出现的地方(读者应该理解其中的含义),住在犹太国境内的人应该马上逃到山上去。
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 在房顶上的人不要下来,也不要去搬房子里的东西;
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 在田里干活的人也不要回家去取衣服。
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 到那时,孕妇和哺乳的妇人们要遭多大的罪啊!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 让我们祈祷这一切不要发生在冬天!
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 因为那些日子里的灾难,是上帝创世以来不曾有过的,以后也不会再有。
19 porque, naqueles dias, haverá
20 要不是主缩短了灾难的时间,就不会有人能幸存下来。他这么做是为了那些被选中的人。
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 如果有人对你们说∶‘看,基督在这里!’或者‘他在那里!’不要相信他。
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 因为会有假基督和假先知们出现。只要有可能,他们就显示神迹和奇迹,欺骗上帝的选民。
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 因此,你们要当心。我事先把一切都告诉给你们了。
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “在那些日子里,灾难过后,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 星星从天空坠落,
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 “然后,人们将会看到人子带着伟大的力量和荣耀乘云降临。
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 他将派来天使,把被选中的人从四面八方、地角天涯召集在一起。
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “你们应该从无花果树上受到启发:当它长出嫩绿的枝叶的时候,夏天就快到了。
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 同样,当这些事情发生的时候,人子也就快要来了,他到来的时刻就在眼前。
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 我实话告诉你们:在这些事情发生之前,这些人是不会故去的。
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 天地可以覆灭,但我的话却永远不会泯灭。
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “只有天父才知道这一天、这一刻何时到来,没有人知道,就连天上的天使和天父的儿子也不知道。
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 要当心!要警惕!因为你们不知道那日子什么时候到来。
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 就象一个要出门旅行的人,他让仆人们照看家舍。他给每个仆人分了工,他吩咐看门人好好守家。
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 所以你们一定要留神,因为你们不知道房子的主人什么时候回来,是在午夜,是在傍晚,是在凌晨,还是在鸡叫的时候。
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 假如他突然回来了,可别让他发现你们在睡大觉。
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 我对你们说的话也是对所有人说的∶‘要准备好!’”
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.