Marcos 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 耶稣要离开大殿院子的时候,有个门徒对他说“先生,您瞧,这用巨石砌就的大殿多壮观啊!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 耶稣说∶“你们看见这些宏伟的建筑物了吧?可是将来它们都会被毁。那时,这里会变成一片废墟,就连两块垒在一起的石头都找不到。”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 耶稣在大殿院对面的橄榄山上坐下来,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他说:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “请您告诉我们这些事情几时能够发生呢?到时候会有什么先兆吗?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 耶稣对他们说∶“你们要当心,不要受人欺骗。
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 会有很多人假冒我的名义对你们说∶‘我就是他。’他们会让很多人上当受骗。
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 如果你们听说战争或类似的传闻,不要惊慌。这些事必然要发生的,但这不是结束。
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 因为民族与民族之间、国家与国家之间总会互相攻击,许多地方会发生地震和灾荒。这就象妇女临产前的阵痛。
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 你们要当心!他们要把你们送交议会,在会堂里拷打你们。你们将会被强迫站在国王和统治者面前,告诉他们有关我的事情。这样事情发生在你们身上,是因为你们跟随了我。
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 可是在这些事情发生以前,福音必将传遍世界各地。
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 不管他们在什么时候抓住你们,送你们去受审,你们都不必担心自己该怎么说,到时候,上帝会赐给你该说的话,因为那时候讲话的不是你们,而是圣灵。
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “兄弟会彼此出卖,置对方于死地;父亲会出卖儿女,儿女也会与父母作对,置彼此于死地。
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 你们会因为我而受人憎恨。但是,凡是坚持到底的人必将得救。
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “你将会看到‘那导致毁灭的可憎之物’出现在它不该出现的地方(读者应该理解其中的含义),住在犹太国境内的人应该马上逃到山上去。
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 在房顶上的人不要下来,也不要去搬房子里的东西;
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 在田里干活的人也不要回家去取衣服。
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 到那时,孕妇和哺乳的妇人们要遭多大的罪啊!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 让我们祈祷这一切不要发生在冬天!
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 因为那些日子里的灾难,是上帝创世以来不曾有过的,以后也不会再有。
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 要不是主缩短了灾难的时间,就不会有人能幸存下来。他这么做是为了那些被选中的人。
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 如果有人对你们说∶‘看,基督在这里!’或者‘他在那里!’不要相信他。
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 因为会有假基督和假先知们出现。只要有可能,他们就显示神迹和奇迹,欺骗上帝的选民。
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 因此,你们要当心。我事先把一切都告诉给你们了。
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “在那些日子里,灾难过后,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 星星从天空坠落,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 “然后,人们将会看到人子带着伟大的力量和荣耀乘云降临。
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 他将派来天使,把被选中的人从四面八方、地角天涯召集在一起。
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “你们应该从无花果树上受到启发:当它长出嫩绿的枝叶的时候,夏天就快到了。
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 同样,当这些事情发生的时候,人子也就快要来了,他到来的时刻就在眼前。
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 我实话告诉你们:在这些事情发生之前,这些人是不会故去的。
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 天地可以覆灭,但我的话却永远不会泯灭。
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “只有天父才知道这一天、这一刻何时到来,没有人知道,就连天上的天使和天父的儿子也不知道。
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 要当心!要警惕!因为你们不知道那日子什么时候到来。
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 就象一个要出门旅行的人,他让仆人们照看家舍。他给每个仆人分了工,他吩咐看门人好好守家。
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 所以你们一定要留神,因为你们不知道房子的主人什么时候回来,是在午夜,是在傍晚,是在凌晨,还是在鸡叫的时候。
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 假如他突然回来了,可别让他发现你们在睡大觉。
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 我对你们说的话也是对所有人说的∶‘要准备好!’”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.