Marcos 13

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 耶稣要离开大殿院子的时候,有个门徒对他说“先生,您瞧,这用巨石砌就的大殿多壮观啊!”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 耶稣说∶“你们看见这些宏伟的建筑物了吧?可是将来它们都会被毁。那时,这里会变成一片废墟,就连两块垒在一起的石头都找不到。”
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 耶稣在大殿院对面的橄榄山上坐下来,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他说:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “请您告诉我们这些事情几时能够发生呢?到时候会有什么先兆吗?”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 耶稣对他们说∶“你们要当心,不要受人欺骗。
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 会有很多人假冒我的名义对你们说∶‘我就是他。’他们会让很多人上当受骗。
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 如果你们听说战争或类似的传闻,不要惊慌。这些事必然要发生的,但这不是结束。
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 因为民族与民族之间、国家与国家之间总会互相攻击,许多地方会发生地震和灾荒。这就象妇女临产前的阵痛。
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 你们要当心!他们要把你们送交议会,在会堂里拷打你们。你们将会被强迫站在国王和统治者面前,告诉他们有关我的事情。这样事情发生在你们身上,是因为你们跟随了我。
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 可是在这些事情发生以前,福音必将传遍世界各地。
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 不管他们在什么时候抓住你们,送你们去受审,你们都不必担心自己该怎么说,到时候,上帝会赐给你该说的话,因为那时候讲话的不是你们,而是圣灵。
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “兄弟会彼此出卖,置对方于死地;父亲会出卖儿女,儿女也会与父母作对,置彼此于死地。
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 你们会因为我而受人憎恨。但是,凡是坚持到底的人必将得救。
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “你将会看到‘那导致毁灭的可憎之物’出现在它不该出现的地方(读者应该理解其中的含义),住在犹太国境内的人应该马上逃到山上去。
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 在房顶上的人不要下来,也不要去搬房子里的东西;
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 在田里干活的人也不要回家去取衣服。
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 到那时,孕妇和哺乳的妇人们要遭多大的罪啊!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 让我们祈祷这一切不要发生在冬天!
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 因为那些日子里的灾难,是上帝创世以来不曾有过的,以后也不会再有。
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 要不是主缩短了灾难的时间,就不会有人能幸存下来。他这么做是为了那些被选中的人。
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 如果有人对你们说∶‘看,基督在这里!’或者‘他在那里!’不要相信他。
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 因为会有假基督和假先知们出现。只要有可能,他们就显示神迹和奇迹,欺骗上帝的选民。
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 因此,你们要当心。我事先把一切都告诉给你们了。
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 “在那些日子里,灾难过后,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 星星从天空坠落,
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 “然后,人们将会看到人子带着伟大的力量和荣耀乘云降临。
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 他将派来天使,把被选中的人从四面八方、地角天涯召集在一起。
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 “你们应该从无花果树上受到启发:当它长出嫩绿的枝叶的时候,夏天就快到了。
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 同样,当这些事情发生的时候,人子也就快要来了,他到来的时刻就在眼前。
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 我实话告诉你们:在这些事情发生之前,这些人是不会故去的。
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 天地可以覆灭,但我的话却永远不会泯灭。
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “只有天父才知道这一天、这一刻何时到来,没有人知道,就连天上的天使和天父的儿子也不知道。
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 要当心!要警惕!因为你们不知道那日子什么时候到来。
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 就象一个要出门旅行的人,他让仆人们照看家舍。他给每个仆人分了工,他吩咐看门人好好守家。
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 所以你们一定要留神,因为你们不知道房子的主人什么时候回来,是在午夜,是在傍晚,是在凌晨,还是在鸡叫的时候。
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 假如他突然回来了,可别让他发现你们在睡大觉。
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 我对你们说的话也是对所有人说的∶‘要准备好!’”
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.