Marcos 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 耶稣要离开大殿院子的时候,有个门徒对他说“先生,您瞧,这用巨石砌就的大殿多壮观啊!”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 耶稣说∶“你们看见这些宏伟的建筑物了吧?可是将来它们都会被毁。那时,这里会变成一片废墟,就连两块垒在一起的石头都找不到。”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 耶稣在大殿院对面的橄榄山上坐下来,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他说:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “请您告诉我们这些事情几时能够发生呢?到时候会有什么先兆吗?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 耶稣对他们说∶“你们要当心,不要受人欺骗。
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 会有很多人假冒我的名义对你们说∶‘我就是他。’他们会让很多人上当受骗。
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 如果你们听说战争或类似的传闻,不要惊慌。这些事必然要发生的,但这不是结束。
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 因为民族与民族之间、国家与国家之间总会互相攻击,许多地方会发生地震和灾荒。这就象妇女临产前的阵痛。
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 你们要当心!他们要把你们送交议会,在会堂里拷打你们。你们将会被强迫站在国王和统治者面前,告诉他们有关我的事情。这样事情发生在你们身上,是因为你们跟随了我。
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 可是在这些事情发生以前,福音必将传遍世界各地。
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 不管他们在什么时候抓住你们,送你们去受审,你们都不必担心自己该怎么说,到时候,上帝会赐给你该说的话,因为那时候讲话的不是你们,而是圣灵。
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 “兄弟会彼此出卖,置对方于死地;父亲会出卖儿女,儿女也会与父母作对,置彼此于死地。
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 你们会因为我而受人憎恨。但是,凡是坚持到底的人必将得救。
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “你将会看到‘那导致毁灭的可憎之物’出现在它不该出现的地方(读者应该理解其中的含义),住在犹太国境内的人应该马上逃到山上去。
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 在房顶上的人不要下来,也不要去搬房子里的东西;
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 在田里干活的人也不要回家去取衣服。
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 到那时,孕妇和哺乳的妇人们要遭多大的罪啊!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 让我们祈祷这一切不要发生在冬天!
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 因为那些日子里的灾难,是上帝创世以来不曾有过的,以后也不会再有。
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 要不是主缩短了灾难的时间,就不会有人能幸存下来。他这么做是为了那些被选中的人。
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 如果有人对你们说∶‘看,基督在这里!’或者‘他在那里!’不要相信他。
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 因为会有假基督和假先知们出现。只要有可能,他们就显示神迹和奇迹,欺骗上帝的选民。
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 因此,你们要当心。我事先把一切都告诉给你们了。
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “在那些日子里,灾难过后,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 星星从天空坠落,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 “然后,人们将会看到人子带着伟大的力量和荣耀乘云降临。
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 他将派来天使,把被选中的人从四面八方、地角天涯召集在一起。
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “你们应该从无花果树上受到启发:当它长出嫩绿的枝叶的时候,夏天就快到了。
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 同样,当这些事情发生的时候,人子也就快要来了,他到来的时刻就在眼前。
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 我实话告诉你们:在这些事情发生之前,这些人是不会故去的。
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 天地可以覆灭,但我的话却永远不会泯灭。
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “只有天父才知道这一天、这一刻何时到来,没有人知道,就连天上的天使和天父的儿子也不知道。
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 要当心!要警惕!因为你们不知道那日子什么时候到来。
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 就象一个要出门旅行的人,他让仆人们照看家舍。他给每个仆人分了工,他吩咐看门人好好守家。
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 所以你们一定要留神,因为你们不知道房子的主人什么时候回来,是在午夜,是在傍晚,是在凌晨,还是在鸡叫的时候。
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 假如他突然回来了,可别让他发现你们在睡大觉。
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 我对你们说的话也是对所有人说的∶‘要准备好!’”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.