Lamentações 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 我是目睹主以他忿怒的杖施行惩罚的人。
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 他使我的路暗无天日,看不到一丝光明。
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 他一而再,再而三地专一打击我,终日不肯住手,
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 使我皮肉消瘦,又折断了我的骨头。
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 他筑起工事,用贫穷和忧患围困我,
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 使我象久死的人僵卧在幽暗之中。
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 他筑起高墙困住我,使我无法逃脱;又用沉重的铜链锁住我。
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 我高声呼救,他不听我的祷词;
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 他用凿好的大石砌死我的路,使我的前程更加崎岖曲折。
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 象作势欲攫的熊,象伏身欲扑的狮,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 他把我赶下大路,撕成碎片,然后丢在一边不问不管。
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 他弯弓搭箭,把我当作箭靶;
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 他的箭射入了我的肺腑。
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 我成了众人的笑柄,他们终日对我笑骂;
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 他使我饱尝酸辛,饮尽苦酒。
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 他用沙石崩碎我的牙,又把我践踏在泥土中。
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 我已经与健康和平安无缘,也早已忘记了什么是喜乐。
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 于是我说∶“我的力量已经耗尽了,从主那里得到帮助的希望也不复存在了。”
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 主啊,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 所有这一切深深地印在我的内心里,我抑郁沉闷;
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 但我又想起另一些事,内心又充满希望。
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 主的慈爱肯定不会终结,
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 它们每天早晨都有新的内容;
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 我的灵说∶“主是我所拥有和需要的一切。因此,我只信靠他。”
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 主赐福给寻求他的人和信靠他的人。
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 仰望着主,静静地等待他的救恩的人有福了!
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 从幼年起就学会忍辱负重的人有福了!
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 当主把重轭加给他的时候,他应该默然独自承受;
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 他应该把脸贴在地上,或许这样他的生命还有指望。
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 他应当由人打他的耳光,忍受耻辱。
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 因为主不长久丢弃人;
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 即使他降下苦难,也会随后又显示怜悯;
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 主并不存心要伤害人或使人受苦;
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 当有人把地上的囚犯踩在脚下的时候,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 当人的权利在至高者的面前得不到尊重的时候,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 当人在法庭上得不到公正待遇的时候,
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 除非主发布过命令,谁能够言出事成?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 是祸是福,全都出于至高者的旨意。
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 人只要还活着,就不应该抱怨因罪受到的惩罚。
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 我们应该检讨自己的行为,归回主的身边。
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 让我们举起双手,向天上的主敞开心扉∶
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 我们曾背叛过你,犯下了罪,你没有饶恕我们;
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 你用你的愤怒围困我们,追迫我们,毫不留情地大行杀戮。
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 你隐身在浓云中,不肯听我们的祷告。
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 你使我们象万民中的渣滓和污秽,被人唾弃。
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 所有的仇敌都嘲笑我们,侮辱我们;
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 我们经历了恐吓和阴谋,残害和毁灭,
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 眼看我亲爱的人民死于一旦,我的眼泪流成了河;
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 — ausente —
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 — ausente —
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 心灵遭受的痛苦已经使我欲哭无泪。
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 那些与我无故为仇的人象追捕一只鸟儿一样追捕我,
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 他们想用陷井结果我的性命,又向我的身上扔石头,
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 水没过了我的头顶,我想∶“我的死期到了!”
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 主啊,我从深坑的最底层向你的名求告,
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 求你垂听我的祈求,不要掩耳不听我求救的呼喊;
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 我求告你的时候,求你降临并对我说∶“不要怕!”
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 主啊,求你申明了我的冤屈,赎回我的生命。
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 主啊,求你看到我的全部苦难,在法庭上还我公正;
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 求你看看他们怎样仇恨我,设谋陷害我。
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 主啊,求你听听他们对我的辱骂和针对我的阴谋;
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 我的仇敌整天所说所想的都是怎样陷害我。
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 看哪!
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 主啊,
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 求你给他们一颗愚顽的心,让你的诅咒落在他们的头上。
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 求你在烈怒中追捕他们,把他们从主的世界上根除掉!
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.