Josué 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 犹大支派各宗族分得的土地向南伸展到以东的边界,直达寻旷野的最南端。
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 南部边界从死海(盐海)南端起始,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 往南经过亚克拉滨隘口,绕过寻,又从加低斯巴尼亚的南部往北,经过希斯仑,直到亚达珥,再转向甲加,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 直到押扪,再沿着埃及边界的河流到地中海为止。这是犹大支派的南部边界。
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 东部边界是死海,直至约旦河口。
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 延伸至伯曷拉,北至伯亚拉巴,直到波罕石(波罕是吕便的儿子),
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 再从亚割谷到底璧,往北转向吉甲,吉甲与南端的亚都冥隘口遥遥相对;再延伸到隐士麦泉,至隐罗结为止,
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 再沿着欣嫩谷到达南坡的耶布斯城,即耶路撒冷;从这里再上至欣嫩谷以西、利乏音谷北端的山顶,
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 然后,转向尼弗多亚泉,直到以弗伦山附近的城镇,再转向巴拉(即基列耶琳),
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 绕过巴拉西部,到达以东山区,再经过耶琳山北麓(即基撒伦山)下到伯示麦,经过亭纳,
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 伸向以革伦北坡,再转向施基伦,经巴拉山沿着河谷到雅比聂,直到地中海为止。
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 西部边界是地中海的海岸线。这是犹大人的地界。
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 约书亚按照主的训示把犹大人的一份土地-基列亚巴,即希伯伦城,分给了耶孚尼的儿子迦勒。(亚巴是亚衲人的祖先。)
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 迦勒赶走了亚衲的三支后裔,即示筛族、亚希幔族和挞买族。
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 他又从那里进攻底璧。(底璧以前叫做基列西弗。)
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 迦勒说∶“谁能攻下基列西弗,我就把女儿押撒嫁给谁。”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻下了城,迦勒就把女儿押撒嫁给了他。
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 结婚那天,俄陀聂怂恿押撒向她父亲要一块田地。她下了驴,迦勒问她∶“你想要什么呢?”
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 她说∶“求你祝福我。既然你把我嫁到干旱的南方,求你把水泉也给我吧!”于是,迦勒把上泉和下泉都给了她。
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 下面是犹大支派各宗族所得的产业。
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 南部靠近以东边界的城镇如下∶
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 基拿、底摩拿、亚大达、
22 Cina, Dimona, Adada,
23 基底斯、夏琐、以提楠、
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 西弗、提链、比亚绿、
24 Zif, Telem, Balot,
25 夏琐哈大他、加略希斯仑(即夏琐)、
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 亚曼、示玛、摩拉大、
26 Amão, Sarna, Molada,
27 哈萨迦大、黑实门、伯帕列、
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 哈萨书亚、别是巴、比斯约他、
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baala, Jim, Esem,
30 伊勒多腊、基失、何珥玛、
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 利巴勿、实欣、亚因和临门,共二十九座城及其所辖的村庄。
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 以下是在西部丘陵地带的城镇∶
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 撒挪亚、隐干宁、他普亚、以楠、
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 沙拉音、亚底他音和基底拉(即基底罗他音),共十四座城及其所辖的村庄。
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 此外,还有以下城镇∶
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 底连、米斯巴、约帖、
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 拉吉、波斯加、伊矶伦、
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 基低罗、伯大衮、拿玛和玛基大,共十六座城及其所辖的村庄。
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 立拿、以帖、亚珊、
42 Labana, Eter, Asã,
43 益弗他、亚实拿、尼悉、
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 基伊拉、亚革悉和玛利沙,共九座城及其所辖村庄。
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 还有以革伦及其所辖城镇和村庄;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 以革伦以西,亚实突附近的所有城镇及其所辖村庄;
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 亚实突和迦萨二城及其所辖的村庄;其土地一直延伸到埃及边界的河流和地中海沿岸。
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 以下是山地地区的城镇∶
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 大拿、基列萨拿(即底璧)、
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 亚拿伯、以实提莫、亚念、
50 Anab, Istemo, Anim,
51 歌珊、何伦和基罗,共十一座城及其所辖的村庄。
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 亚拉、度玛、以珊、
52 Arab, Duma, Esaã,
53 雅农、伯他普亚、亚非加、
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 宏他、基列亚巴(即希伯仑)和洗珥,共九座城及其所辖村庄。
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 玛云、迦密、西弗、淤他、
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 耶斯列、约甸、撒挪亚、
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 该隐、基比亚和亭纳,共十座城及其所辖村庄。
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 哈忽、伯夙、基突、
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 玛腊、伯亚诺和伊勒提君,共六座城及其所辖村庄。
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 基列巴力(即基列耶琳)和拉巴二座城及其所辖村庄。
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 以下是旷野地带的城镇∶
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 匿珊、盐城和隐基底,共六座城及其所辖村庄。
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 犹大人没能把耶路撒冷城里的耶布斯人赶走,因此,耶布斯人至今仍然与犹大人一起住在耶路撒冷。
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.