Josué 15

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 犹大支派各宗族分得的土地向南伸展到以东的边界,直达寻旷野的最南端。
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 南部边界从死海(盐海)南端起始,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 往南经过亚克拉滨隘口,绕过寻,又从加低斯巴尼亚的南部往北,经过希斯仑,直到亚达珥,再转向甲加,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 直到押扪,再沿着埃及边界的河流到地中海为止。这是犹大支派的南部边界。
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 东部边界是死海,直至约旦河口。
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 延伸至伯曷拉,北至伯亚拉巴,直到波罕石(波罕是吕便的儿子),
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 再从亚割谷到底璧,往北转向吉甲,吉甲与南端的亚都冥隘口遥遥相对;再延伸到隐士麦泉,至隐罗结为止,
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 再沿着欣嫩谷到达南坡的耶布斯城,即耶路撒冷;从这里再上至欣嫩谷以西、利乏音谷北端的山顶,
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 然后,转向尼弗多亚泉,直到以弗伦山附近的城镇,再转向巴拉(即基列耶琳),
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 绕过巴拉西部,到达以东山区,再经过耶琳山北麓(即基撒伦山)下到伯示麦,经过亭纳,
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 伸向以革伦北坡,再转向施基伦,经巴拉山沿着河谷到雅比聂,直到地中海为止。
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 西部边界是地中海的海岸线。这是犹大人的地界。
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 约书亚按照主的训示把犹大人的一份土地-基列亚巴,即希伯伦城,分给了耶孚尼的儿子迦勒。(亚巴是亚衲人的祖先。)
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 迦勒赶走了亚衲的三支后裔,即示筛族、亚希幔族和挞买族。
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 他又从那里进攻底璧。(底璧以前叫做基列西弗。)
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 迦勒说∶“谁能攻下基列西弗,我就把女儿押撒嫁给谁。”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻下了城,迦勒就把女儿押撒嫁给了他。
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 结婚那天,俄陀聂怂恿押撒向她父亲要一块田地。她下了驴,迦勒问她∶“你想要什么呢?”
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 她说∶“求你祝福我。既然你把我嫁到干旱的南方,求你把水泉也给我吧!”于是,迦勒把上泉和下泉都给了她。
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 下面是犹大支派各宗族所得的产业。
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 南部靠近以东边界的城镇如下∶
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 基拿、底摩拿、亚大达、
22 Cina, Dimona, Adada,
23 基底斯、夏琐、以提楠、
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 西弗、提链、比亚绿、
24 Zif, Telem, Balot,
25 夏琐哈大他、加略希斯仑(即夏琐)、
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 亚曼、示玛、摩拉大、
26 Amão, Sarna, Molada,
27 哈萨迦大、黑实门、伯帕列、
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 哈萨书亚、别是巴、比斯约他、
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baala, Jim, Esem,
30 伊勒多腊、基失、何珥玛、
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 利巴勿、实欣、亚因和临门,共二十九座城及其所辖的村庄。
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 以下是在西部丘陵地带的城镇∶
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 撒挪亚、隐干宁、他普亚、以楠、
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 沙拉音、亚底他音和基底拉(即基底罗他音),共十四座城及其所辖的村庄。
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 此外,还有以下城镇∶
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 底连、米斯巴、约帖、
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 拉吉、波斯加、伊矶伦、
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 基低罗、伯大衮、拿玛和玛基大,共十六座城及其所辖的村庄。
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 立拿、以帖、亚珊、
42 Labana, Eter, Asã,
43 益弗他、亚实拿、尼悉、
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 基伊拉、亚革悉和玛利沙,共九座城及其所辖村庄。
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 还有以革伦及其所辖城镇和村庄;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 以革伦以西,亚实突附近的所有城镇及其所辖村庄;
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 亚实突和迦萨二城及其所辖的村庄;其土地一直延伸到埃及边界的河流和地中海沿岸。
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 以下是山地地区的城镇∶
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 大拿、基列萨拿(即底璧)、
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 亚拿伯、以实提莫、亚念、
50 Anab, Istemo, Anim,
51 歌珊、何伦和基罗,共十一座城及其所辖的村庄。
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 亚拉、度玛、以珊、
52 Arab, Duma, Esaã,
53 雅农、伯他普亚、亚非加、
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 宏他、基列亚巴(即希伯仑)和洗珥,共九座城及其所辖村庄。
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 玛云、迦密、西弗、淤他、
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 耶斯列、约甸、撒挪亚、
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 该隐、基比亚和亭纳,共十座城及其所辖村庄。
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 哈忽、伯夙、基突、
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 玛腊、伯亚诺和伊勒提君,共六座城及其所辖村庄。
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 基列巴力(即基列耶琳)和拉巴二座城及其所辖村庄。
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 以下是旷野地带的城镇∶
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 匿珊、盐城和隐基底,共六座城及其所辖村庄。
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 犹大人没能把耶路撒冷城里的耶布斯人赶走,因此,耶布斯人至今仍然与犹大人一起住在耶路撒冷。
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.